| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Et toute chair saura que moi l’Éternel j’aurai tiré mon épée de son fourreau, [et] elle n’y retournera plus. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath : it shall not return any more. (21:5) | Ezekiel 21:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Et toute chair saura, que c’est moi, l’Eternel, qui aurai tiré mon épée de son fourreau, et elle n’y retournera plus. (21:10) | Ezéchiel 21:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et toute chair reconnaîtra que c’est moi, l’Eternel, qui aurai tiré mon épée de son fourreau ; elle n’y rentrera pas. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 afin que toute chair sache que c’est moi qui ai tiré mon épée hors du fourreau pour ne l’y remettre plus, moi qui suis le Seigneur. (21:5) | Ezéchiel 21:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 et toute chair saura que moi, l’Eternel, j’aurai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y rentrera plus ! (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Afin que toute chair sache que moi le Seigneur j’ai tiré mon glaive du fourreau pour ne plus l’y remettre. (21:5) | Ézéchiel 21:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Et toute chair saura Que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n’y rentrera plus. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 et toute chair saura que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y retournera plus. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 afin que toute chair sache que moi, le Seigneur, j’ai tiré mon épée de son fourreau et qu’elle n’y rentrera plus. (21:5) | Ézéchiel 21:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Et toute chair saura que c’est moi, l’Éternel, qui ai tiré mon épée du fourreau : elle n’y rentrera plus. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Et toute chair saura Que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n’y rentrera plus. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Et toute chair saura que c’est moi, Yahweh, qui ai tiré mon épée du fourreau ; elle n’y rentrera plus. (21:10) | Ezéchiel 21:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Et toute chair saura que c’est moi, Yahvé, qui ai tiré mon épée du fourreau, et elle n’y rentrera plus. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Et toute chair saura Que moi, l’Eternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n’y rentrera plus. (21:10) | Ezéchiel 21:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Et il faudra que toute chair sache que moi, Jéhovah, j’ai sorti mon épée de son fourreau. Elle n’ [y] retournera plus. ” ’ (21:5) | Ézékiel 21:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Tous reconnaîtront alors que c’est moi, l’Eternel, qui ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n’y rentrera plus. (21:10) | Ezéchiel 21:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Vraiment tous sauront que moi, Jéhovah, j’ai sorti mon épée de son fourreau. Elle n’y retournera plus.’” (21:5) | Ézéchiel 21:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Elle est aiguisée pour faire un grand carnage : elle est fourbie afin qu’elle puisse étinceler : devrions-nous alors ressentir de la gaieté ? Elle méprise le bâton de mon fils, comme tout arbre. (21:10) | Ézéchiel 21:10-10 |