| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Et je les ai souillés en leurs dons, en ce qu’ils ont fait passer [par le feu] tous les premiers-nés, afin que je les misse en désolation, [et] afin que l’on connût que je suis l’Éternel. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. (20:26) | Ezekiel 20:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Et je les ai laissés se souiller dans leurs offrandes, en ce qu’ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin que je les misse en désolation, et qu’on connût que je suis l’Eternel. (20:26) | Ezéchiel 20:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 et je les souillai par leurs offrandes, quand ils consacraient leur primogéniture, afin de les détruire, pour qu’ils reconnussent que je suis l’Eternel. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 mais je les ai souillés dans leurs présents, lorsqu’ils offraient pour leurs péchés tout ce qui sort le premier du sein de la mère ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. (20:26) | Ezéchiel 20:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 et je les souillai par leurs dons, quand ils faisaient passer [par le feu] tout fils aîné d’une mère, afin que je les misse en désolation, afin qu’ils connussent que je suis l’Eternel. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Je les ai regardés comme impurs dans leurs offrandes, lorsqu’ils présentent leurs premiers-nés en expiation de leurs péchés ; et ils sauront que je suis le Seigneur. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés ; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l’Éternel. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 et je les rendis impurs dans leurs dons, en ce qu’ils consacraient tout ce qui ouvrait la matrice, afin que je les misse en désolation, pour qu’ils connussent que je suis l’Éternel. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Et je les ai souillés par leurs présents, lorsqu’ils offraient pour leurs péchés tous leurs premiers-nés ; et ils sauront que je suis le Seigneur. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Je les ai rendus impurs par leurs offrandes, en ce qu’ils faisaient passer [par le feu] tout premier-né, de manière à les terroriser, afin qu’ils connussent que je suis l’Éternel. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés ; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l’Éternel. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Et je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tout premier-né, et cela pour les ravager, afin qu’ils connussent que je suis Yahweh. (20:26) | Ezéchiel 20:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 et je les souillai par leurs offrandes, en leur faisant sacrifier tout premier-né, pour les frapper d’horreur, afin qu’ils sachent que je suis Yahvé. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés ; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l’Eternel. (20:26) | Ezéchiel 20:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Et je les laissais se souiller par leurs dons quand [ils] faisaient passer [par le feu] tout enfant qui ouvre la matrice, afin que je les mette en désolation, afin qu’ils sachent que je suis Jéhovah. ” ’ (20:26) | Ézékiel 20:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Je les ai rendus impurs par leurs offrandes, quand ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, pour les plonger dans la consternation, afin qu’ils reconnaissent que je suis l’Eternel. (20:26) | Ezéchiel 20:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Et je les ai laissé se rendre impurs par leurs sacrifices — quand ils faisaient brûler tous les premiers-nés — pour que je les plonge dans le désespoir, afin qu’ils reconnaissent que je suis Jéhovah.’” (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Et je les profanai en leurs propres dons, en ce qu’ils fireit passer à travers le feu tout e qui ouvre l’utérus, pour que je puisse les rendre dévastés, qu’à la fin ils puissent savoir que je suis le SEIGNEUR. (20:26) | Ézéchiel 20:26-26 |