| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mais les enfants se rebellèrent aussi contre moi, et ils ne marchèrent point dans mes statuts, et ne gardèrent point mes ordonnances pour les faire ; lesquelles si l’homme accomplit, il vivra par elles ; et ils profanèrent mes Sabbats ; c’est pourquoi je dis que je répandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colère sur eux au désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Notwithstanding the children rebelled against me : they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them ; they polluted my sabbaths : then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. (20:21) | Ezekiel 20:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Mais leurs enfans se rebellèrent aussi contre moi, et ne marchèrent point dans mes statuts ; ils ne gardèrent et ne firent point mes ordonnances par lesquelles l’homme vivra, s’il les accomplit, et ils profanèrent mes sabbats ; et je dis que je répandrais mon indignation sur eux, et que j’accomplirais ma colère sur eux dans le désert. (20:21) | Ezéchiel 20:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Mais les fils me furent rebelles ; ils ne suivirent pas mes préceptes et ne gardèrent pas, pour les exécuter, mes lois que l’homme doit exécuter pour vivre par elles ; ils profanèrent mes sabbats. J’eus alors la pensée de verser ma colère sur eux, et d’achever mes vengeances sur eux dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Mais leurs enfants m’ont aigri contre eux ; ils n’ont point marché dans la voie de mes préceptes, ils n’ont ni révéré ni gardé mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie ; et ils ont violé mes jours de sabbat. Je les ai menacés de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de satisfaire ma colère en les punissant. (20:21) | Ezéchiel 20:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et les fils se révoltèrent contre moi ; ils ne marchèrent point dans mes statuts et ne gardèrent point mes ordonnances pour pratiquer ces [lois], par lesquelles l’homme vivra s’il les pratique ; et ils profanèrent mes sabbats,... et je parlai de verser sur eux ma fureur, pour accomplir ma colère contre eux dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Mais leurs enfants m’ont aigri contre eux ; ils n’ont point marché dans la voie de mes préceptes, ils n’ont ni respecté ni gardé mes commandements, qui donnent la vie à celui qui les observe, et ils ont violé mes jours de sabbat. Je les menaçai de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de satisfaire ma colère en les punissant. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes, ils n’observèrent point et n’exécutèrent point mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d’épuiser contre eux ma colère dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et les fils se rebellèrent contre moi ; ils ne marchèrent pas dans mes statuts et ne gardèrent pas mes ordonnances pour les pratiquer, — par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra ; ils profanèrent mes sabbats ; et je dis que je verserais sur eux ma fureur, pour consommer ma colère contre eux dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Mais leurs enfants m’ont exaspéré ; ils n’ont pas marché dans mes préceptes, ils n’ont pas gardé ni pratiqué mes ordonnances, que l’homme doit accomplir pour vivre, et ils ont violé mes sabbats. Je les ai menacês de répandre ma fureur sur eux, et d’assouvir ma colère contre eux dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Et les enfants se sont révoltés contre moi ils n’ont pas suivi mes lois, ils n’ont pas respecté, pour les accomplir, mes règlements que l’homme doit accomplir pour vivre ; ils ont profané mes sabbats, et je songeai à épancher mon courroux sur eux, à assouvir sur eux ma colère dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes, ils n’observèrent point et n’exécutèrent point mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d’épuiser contre eux ma colère dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Mais les fils se révoltèrent contre moi ; ils ne suivirent pas mes préceptes et n’observèrent pas, en les mettant en pratique, mes ordonnances, par lesquelles l’homme qui les pratique vivra ; et ils profanèrent mes sabbats. Je pensai à répandre mon courroux sur eux, à épuiser sur eux ma colère dans le désert. (20:21) | Ezéchiel 20:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Mais les fils se rebellèrent contre moi, ne se conduisirent pas selon mes lois, n’observèrent pas et ne pratiquèrent pas mes coutumes, que l’homme doit pratiquer pour en vivre, et ils profanèrent mes sabbats. Alors j’eus la pensée de déverser ma fureur sur eux et d’assouvir contre eux ma colère, au désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes, ils n’observèrent point et n’exécutèrent point mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d’épuiser contre eux ma colère dans le désert. (20:21) | Ezéchiel 20:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 “ ‘ “ Et les fils se sont alors rebellés contre moi. Ils n’ont pas marché dans mes ordonnances, et ils n’ont pas gardé mes décisions judiciaires, en les pratiquant : si l’homme continue à les pratiquer, il restera aussi en vie grâce à elles. Ils ont profané mes sabbats. Je promis donc de déverser sur eux ma fureur, afin de mener ma colère à son terme sur eux dans le désert. (20:21) | Ézékiel 20:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Cependant, les fils se sont révoltés contre moi. Ils n’ont pas suivi mes prescriptions, ils n’ont pas respecté et appliqué mes règles, celles que l’homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles, et ils ont violé mes sabbats. Alors j’ai parlé de déverser ma fureur sur eux, d’aller jusqu’au bout de ma colère contre eux dans le désert, (20:21) | Ezéchiel 20:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 « “‘Mais les fils se sont rebellés contre moi. Ils n’ont pas respecté mes décrets, ils n’ont pas suivi et appliqué mes règles (alors que si un homme y obéit, il restera en vie grâce à elles). Ils ont profané mes sabbats. Alors j’ai promis de déverser sur eux ma fureur et de répandre sur eux toute ma colère dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Toute fois les enfants se rebellèrent contre moi : ils ne marchèrent pas selon mes statuts, et ne gardèrent pas mes jugements pour les faire, lesquels si l’homme le fait, il vivra par eux : ils profanèrent mes sabbats : et je dis que je répandrais ma fureur sur eux, et que j’accomplirais mon courroux contre eux dans le désert. (20:21) | Ézéchiel 20:21-21 |