| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Toutefois mon œil les épargna pour ne les détruire point, et je ne les consumai point entièrement au désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. (20:17) | Ezekiel 20:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Toutefois mon œil les épargna pour ne les pas détruire, et je ne les consumai pas entièrement dans le désert. (20:17) | Ezéchiel 20:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Mais par pitié pour eux je ne les détruisis point, et ne fis point d’eux extermination dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Mon oeil néanmoins les a regardés avec compassion, et je me suis retenu pour ne leur point ôter la vie, et je ne les ai point exterminés tous dans le désert. (20:17) | Ezéchiel 20:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Mais mon œil les épargna trop pour les détruire, et je ne fis point d’eux une destruction totale dans le désert ; (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Mon oeil néanmoins les regarda avec compassion, pour ne point leur ôter la vie, et je ne les exterminai pas tous dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Mais j’eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Mais mon œil eut compassion d’eux pour ne pas les détruire, et je ne les consumai pas entièrement dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Cependant mon œil les a épargnés, et je ne les ai pas fait mourir, et je ne les ai pas exterminés dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Mais mon œil eut trop pitié d’eux pour les détruire et je ne les ai pas réduits à néant dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Mais j’eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Mais mon œil eut pitié d’eux, pour ne pas les détruire ; et je ne les exterminai pas dans le désert. (20:17) | Ezéchiel 20:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Mais j’eus pour eux un regard de pitié, pour ne pas les exterminer, et je ne les anéantis pas. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Mais j’eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert. (20:17) | Ezéchiel 20:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 “ ‘ “ Mon œil s’apitoya alors sur eux, [m’empêchant] de les supprimer, et je ne fis pas d’eux une extermination dans le désert. (20:17) | Ézékiel 20:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Néanmoins, j’ai porté un regard de pitié sur eux et je ne les ai pas détruits, je ne les ai pas achevés dans le désert. (20:17) | Ezéchiel 20:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 « “‘Mais j’ai eu pitié d’eux, et je ne les ai pas fait disparaître, non, je ne les ai pas anéantis dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Néanmoins mon œil les épargna, ne les détruisant pas : et je ne les ai pas non plus achevés dans le désert. (20:17) | Ézéchiel 20:17-17 |