| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Et même je leur levai ma main au désert que je ne les amènerais point au pays que je [leur] avais donné, pays découlant de lait et de miel, [et] qui est la noblesse de tous les pays. (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands ; (20:15) | Ezekiel 20:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Et même je leur levai ma main dans le désert, que je ne les amènerais pas au pays que je leur avais donné ; pays où coulent le lait et le miel, et qui est le plus excellent de tous les pays. (20:15) | Ezéchiel 20:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Dans le désert aussi, de ma main levée je leur fis serment de ne pas les amener dans le pays que je leur avais donné, d’où coulent le lait et le miel ; il est la gloire de toute la terre ; (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 J’ai donc élevé ma main sur eux dans le désert, et je leur ai juré que je ne les ferais point entrer dans la terre que je leur avais donnée, où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et qui est la première de toutes les terres ; (20:15) | Ezéchiel 20:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Et toutefois je leur levai ma main, dans le désert, de ne pas les mener dans la terre que j’avais donnée, [terre] ruisselante de lait et de miel, qui est une splendeur entre toutes les terres ; (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 (Je jurai) donc en levant la main sur eux dans le désert de ne point les faire entrer dans la terre que je leur avais donnée, où coulent le lait et le miel, la plus excellente de toutes les terres, (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Dans le désert, je levai ma main vers eux, pour ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et je leur levai aussi ma main dans le désert, que je ne les amènerais pas dans le pays que je [leur] avais donné, [pays] ruisselant de lait et de miel, qui est un ornement entre tous les pays ; (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 J’ai donc levé ma main sur eux dans le désert, afin de ne pas les faire entrer dans le pays que je leur avais donné, pays où coulent le lait et le miel, et le premier de tous les pays ; (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Aussi bien, je jurai contre eux au désert, de ne pas les amener au pays que je leur destinais, ruisselant de lait et de miel, qui est un joyau entre tous les pays, (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Dans le désert, je levai ma main vers eux, pour ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Et même je levai ma main contre eux dans le désert, leur jurant de ne pas les faire entrer dans le pays que je leur avais donné, où coulent le lait et le miel, — c’est le joyau de tous les pays — (20:15) | Ezéchiel 20:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Encore une fois je levai la main vers eux, au désert, pour jurer que je ne les mènerais pas au pays que je leur avais donné, qui ruisselle de lait et de miel : c’est le plus beau de tous les pays. (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Dans le désert, je levai ma main vers eux, pour ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, (20:15) | Ezéchiel 20:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Et moi j’ai aussi levé ma main [en faisant serment] vers eux, dans le désert, de ne pas les faire entrer au pays que j’avais donné, [pays] ruisselant de lait et de miel (c’est la parure de tous les pays ), (20:15) | Ézékiel 20:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Dans le désert, je me suis donc engagé envers eux à ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays. (20:15) | Ezéchiel 20:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Dans le désert, je leur ai aussi juré de ne pas les faire entrer dans le pays que je leur avais donné (un pays où coulaient le lait et le miel, le plus beau de tous les pays). (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Cependant je leur levai aussi ma main dans le désert, que je ne les amènerais pas dans la terre que je leur avais donnée, ruisselante de lait et de miel, laquelle est la gloire de tous les pays : (20:15) | Ézéchiel 20:15-15 |