| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et ce sont des enfants effrontés, et d’un cœur obstiné, vers lesquels je t’envoie ; c’est pourquoi tu leur diras que le Seigneur l’Éternel a ainsi parlé. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them ; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. (2:4) | Ezekiel 2:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Et ce sont des enfans effrontés, et d’un cœur obstiné vers lesquels je t’envoie ; c’est pourquoi tu leur diras, qu’ainsi a parlé le Seigneur l’Eternel. (2:4) | Ezéchiel 2:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Ce sont des fils au visage dur, au cœur endurci, auprès de qui je t’envoie. Dis-leur : « Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel. » (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Ceux vers qui je vous envoie sont des enfants qui ont un front dur et un coeur indomptable. Vous leur direz donc, Voici ce que dit le Seigneur Dieu ; (2:4) | Ezéchiel 2:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Et ces fils au visage endurci et au cœur obstiné, je t’envoie vers eux, et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel ! (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Des enfants au front dur, au cœur indomptable, voilà ceux vers qui je t’envoie. Et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Ce sont des enfants à la face impudente et au cœur endurci ; je t’envoie vers eux, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et ce sont des fils à la face impudente et au cœur obstiné ; je t’envoie vers eux, et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Ceux vers qui je t’envoie sont des enfants au front dur et au cœur indomptable ; et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Et les enfants à la face dure et au cœur opiniâtre, je t’envoie vers eux et tu leur diras : « Ainsi a dit le Seigneur Dieu. » (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Ce sont des enfants à la face impudente et au cœur endurci ; je t’envoie vers eux, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Ces fils à la face impudente et au cœur endurci, c’est vers eux que je t’envoie. Et tu leur diras : Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh. (2:4) | Ezéchiel 2:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Les fils ont la tête dure et le cœur obstiné, je t’envoie vers eux pour leur dire : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Ce sont des enfants à la face impudente et au cœur endurci ; je t’envoie vers eux, et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel. (2:4) | Ezéchiel 2:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 [Ces] fils à la face insolente et au cœur dur — je t’envoie vers eux, et tu devras leur dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah. ’ (2:4) | Ézékiel 2:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Ce sont des enfants à la tête dure et au cœur endurci. Je t’envoie vers eux et tu leur diras : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel.’ (2:4) | Ezéchiel 2:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Je t’envoie vers des fils rebelles, au cœur obstiné, et tu devras leur dire : “Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah.” (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Car ils sont des enfants effrontés et au cœur obstiné, je t’envoie vers eux : et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur DIEU. (2:4) | Ézéchiel 2:4-4 |