Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et le feu est sorti d’une verge de ses branches, et a consumé son fruit, et il n’y a point eu en elle de verge forte [pour en faire] un sceptre à dominer. [C’est] ici la complainte, et on s’en servira pour complainte. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. (19:14) Ezekiel
19:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et le feu est sorti d’une verge de ses branches, et a consumé son fruit, et il n’y a en elle aucune branche forte pour servir de sceptre à dominer. C’est ici la complainte, et elle servira de complainte. (19:14) Ezéchiel
19:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Et le feu sortant de l’un des rameaux de ses branches, dévora ses fruits, et il ne s’y trouva plus de sarment assez fort pour être un sceptre de souverain. C’est là une complainte qui est devenue complainte. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Il est sorti du bois de ses branches une flamme qui a dévoré son fruit ; en sorte qu’elle n’a plus poussé de bois assez fort pour devenir le sceptre des princes. Voilà le cantique lugubre que le Seigneur m’a ordonné de prononcer, et il servira de cantique lugubre pour les enfants d’Israël. (19:14) Ezéchiel
19:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Le feu est sorti des branches de ses bras, a dévoré son fruit, et il n’y a plus en elle de branche robuste, ni de sceptre pour dominer. Voilà la complainte, et elle est devenue une complainte. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Du bois de ses branches est sortie une flamme qui a dévoré son fruit, et on n’a plus trouvé en elle un rameau assez fort pour être le sceptre des princes. Tel est le chant lugubre qui sera chanté en signe de deuil. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit ; Elle n’a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C’est là une complainte, et cela servira de complainte. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et un feu est sorti d’un rameau de ses branches [et] a consumé son fruit, et il n’y a pas en elle de rameau robuste, de sceptre pour dominer. C’est là une complainte, et ce sera une complainte. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Un feu est sorti du bois de ses rameaux, et il a dévoré son fruit ; et il n’y a plus eu sur elle de rameau vigoureux, de sceptre pour les souverains. C’est une lamentation, et ce sera une lamentation. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Un feu a jailli de son tronc aux nombreuses branches, a consumé son fruit, et elle n’eut plus de rameau vigoureux, de sceptre pour régner : c’est une complainte, et c’est devenu une complainte. » (19:14) Ézéchiel
19:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit ; Elle n’a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C’est là une complainte, et cela servira de complainte. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Un feu est sorti d’un de ses rameaux, il a dévoré son fruit ; elle n’a plus de rameaux puissants, de sceptre pour dominer. ˮ C’est là une lamentation, et elle deviendra une lamentation. (19:14) Ezéchiel
19:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 et le feu est sorti de son cep, il a dévoré ses tiges et son fruit. Elle n’aura plus son sceptre puissant, son sceptre royal. C’est une complainte ; elle servit de complainte. (19:14) Ézéchiel
19:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit ; Elle n’a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C’est là une complainte, et cela servira de complainte. (19:14) Ezéchiel
19:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Alors un feu sortit de [son] bâton. Il dévora ses sarments, son fruit, et il n’y eut en elle ni bâton solide ni sceptre pour dominer. “ ‘ C’est là un chant funèbre, et cela deviendra un chant funèbre. ’ ” (19:14) Ézékiel
19:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Le feu est sorti d’une partie de ses branches et a dévoré son fruit. Elle n’a plus de branche solide qui pourrait devenir un sceptre royal.’ C’est une complainte, à utiliser comme complainte. » (19:14) Ezéchiel
19:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Le feu s’est propagé à partir de ses branches et a consumé ses sarments et ses fruits, et il n’est resté aucune branche solide, aucun sceptre pour dominer. « “C’est là une complainte, et cela servira de complainte.” » (19:14) Ézéchiel
19:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Et le feu est sorti d’un rameau de ses branches, lequel a consumé son fruit, si bien qu’elle n’a plus de rameau vigoureux pour être un sceptre pour diriger. C’est ici la lamentation, et elle servira de lamentation. (19:14) Ézéchiel
19:14-14