| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et elle a pris de la semence du pays, et l’a mise en un champ propre à semer, [et] la portant près des grosses eaux, l’a plantée [comme] un saule. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field ; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. (17:5) | Ezekiel 17:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Puis il a pris de la semence de ce pays-là, et l’a mise dans un champ propre à semer, et la portant près des grosses eaux, l’a mise là comme un saule. (17:5) | Ezéchiel 17:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et il prit un des rejetons du pays, et le déposa dans un sol fertile, le mit près d’une eau abondante, et dans un lit de terre il le planta. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Et ayant pris de la graine, il la mit en terre comme une semence, afin qu’elle prît racine, et qu’elle s’affermît sur les grandes eaux ; et il la planta sur la face de la terre. (17:5) | Ezéchiel 17:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Puis il prit du plant du pays et le mit dans un champ à semences ; ils le plaça près d’abondantes eaux, il le mit dans un lieu arrosé. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Il prit aussi de la graine du pays, la confia à la terre comme une semence, afin qu’elle prît racine, et s’affermît sur les grandes eaux ; et il la planta sur la surface de la terre. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile ; il le mit près d’une eau abondante, et le planta comme un saule. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et il prit de la semence du pays et la mit dans un champ où l’on sème ; il la transporta près de grandes eaux, il la planta comme un saule. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Il prit de la graine du pays, et il la mit en terre comme une semence, afin qu’elle prît racine et s’affermît auprès d’eaux abondantes ; il la planta sur la surface de la terre. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Il prit de la semence du pays et la déposa dans un champ de culture ; l’ayant ainsi prise, il la mit près des grandes eaux, en un lieu bien arrosé. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile ; il le mit près d’une eau abondante, et le planta comme un saule. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Puis il prit du plant du pays et le plaça dans un sol fertile ; il le mit près d’une eau abondante et le planta comme un saule. (17:5) | Ezéchiel 17:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Puis il prit une des semences du pays et la mit dans un champ préparé ; au bord d’un cours d’eau abondant, il la mit comme un saule. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile ; il le mit près d’une eau abondante, et le planta comme un saule. (17:5) | Ezéchiel 17:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 D’autre part, il prit un peu de la semence du pays et la mit dans un champ pour semailles. Comme un saule près des eaux immenses, comme un saule il la plaça. (17:5) | Ézékiel 17:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Il prit un plant du pays et le plaça dans un terrain fertile. Il le mit près d’une eau abondante et le planta comme un saule. (17:5) | Ezéchiel 17:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Puis il a pris un peu de la semence du pays et l’a semée dans un champ fertile. Il l’a placée près d’eaux abondantes, comme un saule. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Il prit aussi de la semence de la terre et la planta dans un champ fertile : il le plaça près de grosses eaux et le mit comme un saule. (17:5) | Ézéchiel 17:5-5 |