| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et tous ses fugitifs avec toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui demeureront de reste seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi l’Éternel j’ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds : and ye shall know that I the LORD have spoken it. (17:21) | Ezekiel 17:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et tous ses fugitifs, avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui demeureront de reste seront dispersés à tout vent, et vous saurez que c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (17:21) | Ezéchiel 17:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et toute l’élite de tous ses bataillons tombera sous l’épée, et les survivants seront dispersés à tous les vents, et ainsi vous saurez que c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Tous les déserteurs qui l’ont suivi avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui échapperont seront dispersés de tous côtés ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur qui ai parlé. (17:21) | Ezéchiel 17:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et quant à tous ses fuyards, de toutes ses cohortes, ils tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront répandus à tout vent ; et vous saurez que c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Tous les fugitifs et toutes ses troupes tomberont sous le glaive, et ceux qui échapperont seront dispersés à tous les vents ; et vous saurez que c’est moi le Seigneur qui ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et tous ses fugitifs, de toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Et tous ses fuyards, avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée ; ceux qui échapperont seront dispersés à tous les vents, et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Et tous ses fugitifs, dans toutes ses troupes, tomberont sous le glaive, et les survivants se disperseront en tous sens, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé. » (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Tous ses fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi, Yahweh, j’ai parlé. (17:21) | Ezéchiel 17:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Quant à toute son élite, parmi toutes ses troupes, elle tombera par l’épée, et les survivants seront éparpillés à tous les vents. Et vous saurez que moi, Yahvé, j’ai parlé. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l’Eternel, j’ai parlé. (17:21) | Ezéchiel 17:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Quant à tous ses fugitifs dans toutes ses bandes, ils tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent. Et il faudra que vous sachiez que moi, Jéhovah, je [l’]ai dit. ” ’ (17:21) | Ézékiel 17:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Tous ses fugitifs, dans toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront éparpillés à tout vent. Vous reconnaîtrez alors que c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (17:21) | Ezéchiel 17:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Tous ses soldats fugitifs seront tués par l’épée et ceux qui auront survécu seront dispersés dans toutes les directions. Alors vraiment vous saurez que moi, Jéhovah, j’ai parlé.’” (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et tous ses fugitifs avec toutes ses troupes tomberont par l’épée : et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents : et vous saurez que moi, le SEIGNEUR, je l’ai dit. (17:21) | Ézéchiel 17:21-21 |