| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, si celui-ci ne meurt au pays du Roi qui l’a établi pour Roi, parce qu’il a méprisé le serment d’exécration qu’il lui avait fait, et parce qu’il a enfreint l’alliance qu’il avait faite avec lui, si, [dis-je, il ne meurt dans] Babylone. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. (17:16) | Ezekiel 17:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Je suis vivant, dit le Seigneur l’Eternel, si celui-ci ne meurt au pays du roi qui l’a établi pour roi, dont il a méprisé le serment d’exécration, et dont il a enfreint l’alliance, si, dis-je, il ne meurt étant avec lui au milieu de Babylone ! (17:16) | Ezéchiel 17:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Par ma vie, dit le Seigneur, l’Eternel, c’est dans la résidence même du roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et rompu l’alliance, c’est auprès de lui, à Babel, qu’il mourra. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené au pays même de ce prince qui l’avait établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il lui avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone. (17:16) | Ezéchiel 17:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Eternel, c’est dans le lieu [même] du roi qui l’a fait roi, dont il a méprise le serment et dont il a enfreint l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra ! (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené dans l’empire du prince qui l’a établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si, dans le lieu [même] du roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, près de lui, il ne meurt au milieu de Babylone ! (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Par ma vie, dit le Seigneur Dieu, c’est dans le pays du monarque qui l’avait établi roi, dont il a violé le serment et rompu l’alliance, c’est au milieu de Babylone qu’il mourra. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Je le jure par ma vie, dit le Seigneur Dieu, c’est au pays du roi qui l’a appelé au pouvoir et dont il a méprisé le serment et rompu le pacte, c’est chez lui, à Babel, qu’il périra ! (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : C’est dans la ville du roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, c’est chez lui, dans Babylone, qu’il mourra. (17:16) | Ezéchiel 17:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, je le jure : c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, lui dont il a méprisé le serment et rompu l’alliance, c’est en plein milieu de Babylone qu’il mourra. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Eternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) | Ezéchiel 17:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 “ ‘ “ Aussi vrai que je suis vivant ”, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, “ c’est dans le lieu [même] du roi qui a installé comme roi celui qui a méprisé son serment et qui a rompu son alliance, c’est chez lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) | Ézékiel 17:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Eternel, il mourra au milieu de Babylone, chez le roi qui l’avait mis sur le trône, puisqu’il a ignoré son engagement envers lui et a violé son alliance avec lui. (17:16) | Ezéchiel 17:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 « “Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, il mourra à Babylone, là où habite le roi qui l’a fait roi, le roi dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Comme je suis vivant, dit le Seigneur DIEU, assurément dans le lieu où le roi demeure qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont il a enfreint l’alliance, même avec lui au milieu de Babylone il mourra. (17:16) | Ézéchiel 17:16-16 |