Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, si celui-ci ne meurt au pays du Roi qui l’a établi pour Roi, parce qu’il a méprisé le serment d’exécration qu’il lui avait fait, et parce qu’il a enfreint l’alliance qu’il avait faite avec lui, si, [dis-je, il ne meurt dans] Babylone. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. (17:16) Ezekiel
17:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Je suis vivant, dit le Seigneur l’Eternel, si celui-ci ne meurt au pays du roi qui l’a établi pour roi, dont il a méprisé le serment d’exécration, et dont il a enfreint l’alliance, si, dis-je, il ne meurt étant avec lui au milieu de Babylone ! (17:16) Ezéchiel
17:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Par ma vie, dit le Seigneur, l’Eternel, c’est dans la résidence même du roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et rompu l’alliance, c’est auprès de lui, à Babel, qu’il mourra. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené au pays même de ce prince qui l’avait établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il lui avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone. (17:16) Ezéchiel
17:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Eternel, c’est dans le lieu [même] du roi qui l’a fait roi, dont il a méprise le serment et dont il a enfreint l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra ! (17:16) Ézéchiel
17:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené dans l’empire du prince qui l’a établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si, dans le lieu [même] du roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, près de lui, il ne meurt au milieu de Babylone ! (17:16) Ézéchiel
17:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Par ma vie, dit le Seigneur Dieu, c’est dans le pays du monarque qui l’avait établi roi, dont il a violé le serment et rompu l’alliance, c’est au milieu de Babylone qu’il mourra. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Je le jure par ma vie, dit le Seigneur Dieu, c’est au pays du roi qui l’a appelé au pouvoir et dont il a méprisé le serment et rompu le pacte, c’est chez lui, à Babel, qu’il périra ! (17:16) Ézéchiel
17:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : C’est dans la ville du roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, c’est chez lui, dans Babylone, qu’il mourra. (17:16) Ezéchiel
17:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, je le jure : c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, lui dont il a méprisé le serment et rompu l’alliance, c’est en plein milieu de Babylone qu’il mourra. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Eternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) Ezéchiel
17:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 “ ‘ “ Aussi vrai que je suis vivant ”, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, “ c’est dans le lieu [même] du roi qui a installé comme roi celui qui a méprisé son serment et qui a rompu son alliance, c’est chez lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. (17:16) Ézékiel
17:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Eternel, il mourra au milieu de Babylone, chez le roi qui l’avait mis sur le trône, puisqu’il a ignoré son engagement envers lui et a violé son alliance avec lui. (17:16) Ezéchiel
17:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 « “Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, il mourra à Babylone, là où habite le roi qui l’a fait roi, le roi dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance. (17:16) Ézéchiel
17:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Comme je suis vivant, dit le Seigneur DIEU, assurément dans le lieu où le roi demeure qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont il a enfreint l’alliance, même avec lui au milieu de Babylone il mourra. (17:16) Ézéchiel
17:16-16