| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 58 Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l’Éternel. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. (16:58) | Ezekiel 16:58-58 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 58 Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l’Eternel. (16:58) | Ezéchiel 16:58-58 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 58 Tes crimes et tes abominations, tu les subis maintenant, dit l’Eternel. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 58 Vous avez porté le poids de vos crimes et de votre propre ignominie, dit le Seigneur Dieu. (16:58) | Ezéchiel 16:58-58 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 58 Ton crime et tes abominations, tu les portes à ton tour ! dit l’Eternel. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 58 Tu as porté le poids de ton crime et de ton ignominie, dit le Seigneur Dieu. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l’Éternel. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 58 Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Éternel. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 58 Tu as porté tes crimes et ton ignominie, dit le Seigneur Dieu. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 58 Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Éternel. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l’Éternel. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 58 Ton crime et tes abominations, tu en as porté la peine, — oracle de Yahweh. (16:58) | Ezéchiel 16:58-58 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 58 Ton infamie et tes abominations, c’est toi qui t’en es chargée, oracle de Yahvé. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l’Eternel. (16:58) | Ezéchiel 16:58-58 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 58 Ta conduite déréglée et tes choses détestables, tu devras les porter toi-même ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ” (16:58) | Ézékiel 16:58-58 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 58 Tu dois supporter les conséquences de tes actes scandaleux et de tes pratiques abominables, déclare l’Eternel. (16:58) | Ezéchiel 16:58-58 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 58 Tu subiras les conséquences de ta conduite obscène et de tes pratiques détestables”, déclare Jéhovah. » (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 58 Tu es chargée de ton impudicité et de tes abominations, dit le SEIGNEUR. (16:58) | Ézéchiel 16:58-58 |