| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 57 Avant que ta méchanceté fût découverte ; comme elle le fut au temps de l’opprobre des filles de Syrie, et de toutes celles d’alentour, [savoir] les filles des Philistins, qui te pillèrent de tous côtés. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. (16:57) | Ezekiel 16:57-57 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 57 Avant que ta malice fût découverte, comme elle l’a été lorsque tu as été exposée aux outrages des filles de Syrie et de toutes celles d’alentour, savoir, les filles des Philistins, qui t’ont pillée de tous côtés. (16:57) | Ezéchiel 16:57-57 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 57 avant que ta méchanceté fût manifestée, comme cela eut lieu, quand tu fus outragée par les filles de la Syrie et tous ceux qui les entourent, par les filles des Philistins qui tout autour de toi te méprisaient. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 57 avant que votre méchanceté eût été découverte, comme elle l’a été en ce temps où vous êtes devenue un objet d’insulte aux filles de Syrie, et à toutes les filles de la Palestine, qui vous environnent de toutes parts. (16:57) | Ezéchiel 16:57-57 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 57 avant que ta méchanceté fût découverte, comme au temps de l’opprobre des filles d’Aram et de tout ce qui les entourait, des filles des Philistins, qui t’insultaient de toutes parts. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 57 Avant que ta malice eût été révélée, comme elle l’est aujourd’hui, que tu es devenue un objet de mépris pour les filles de Syrie et pour toutes les filles de la Palestine qui t’environnent. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 57 avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés ! (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 57 avant que ton iniquité fût découverte, comme au temps des outrages des filles d’Aram et de toutes celles d’alentour, des filles des Philistins, qui te méprisaient de toutes parts. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 57 avant que ta méchanceté fût découverte, comme elle l’a été en ce temps, où tu es devenue un objet d’opprobre pour les filles de Syrie, et pour toutes les filles de Palestine qui t’environnent. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 57 avant que se manifestât ta perversité, comme au temps des outrages des filles d’Aram et de tous ses environs, des filles des Philistins qui te harcelaient de toutes parts ? (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 57 avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés ! (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 57 avant que ta perversité fut mise à nu, comme au temps où tu fus outragée par les filles de la Syrie et de tous ses alentours, par les filles des Philistins qui t’insultaient autour de toi. (16:57) | Ezéchiel 16:57-57 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 57 avant que ne fût découverte ta nudité ? Comme elle, tu es maintenant l’objet de la raillerie des filles d’Edom et de toutes celles d’alentour, des filles des Philistins, qui t’accablent de leur mépris, tout autour de toi. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 57 avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés ! (16:57) | Ezéchiel 16:57-57 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 57 avant que ne soit découverte ta propre méchanceté, comme au temps des outrages des filles de la Syrie et de toutes celles autour d’elle, les filles des Philistins, celles qui te traitaient avec dédain de tous côtés. (16:57) | Ézékiel 16:57-57 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 57 avant que ta méchanceté ne soit dévoilée. Comme elle, c’est le moment de recevoir les insultes des filles de la Syrie et des environs, des filles des Philistins, de celles qui tout autour te méprisent. (16:57) | Ezéchiel 16:57-57 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 57 avant que ta propre méchanceté ne soit dévoilée. Maintenant, les filles de la Syrie et ses voisines t’insultent, et les filles des Philistins, celles qui t’entourent, te traitent avec mépris. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 57 Avant que ta malice soit découverte, comme au temps de ton outrage de la part des filles de Syrie et de toutes celles d’alentour, des filles des Philistins qui te méprisent de tous côtés. (16:57) | Ézéchiel 16:57-57 |