Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Et quant à ta naissance, le jour que tu naquis ton nombril ne fut point coupé, tu ne fus point lavée dans l’eau, pour être nettoyée ; tu ne fus point salée de sel, ni emmaillotée. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee ; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. (16:4) Ezekiel
16:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Et pour ce qui est de ta naissance, ton nombril ne fut point coupé au jour que tu naquis, et tu ne fus point lavée d’eau pour être purifiée, ni nettoyée avec du sel, ni aucunement emmaillottée. (16:4) Ezéchiel
16:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Et à ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril ne fut point coupé, et tu ne fus point baignée dans l’eau pour être nettoyée, et on ne répandit point de sel sur toi, et tu ne fus point enveloppée dans des langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Lorsque vous êtes venue au monde, au jour de votre naissance, on ne vous a point coupé comme aux autres enfants, le conduit par où vous receviez la nourriture dans le sein de votre mère ; vous ne fûtes point lavée dans l’eau qui vous aurait été alors si salutaire, ni purifiée avec le sel, ni enveloppée de langes. (16:4) Ezéchiel
16:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Et quant à ta naissance, le jour où tu naquis ton nombril ne fut point coupé, on ne te lava point d’eau pour te nettoyer, tu ne fus pas saupoudrée de sel, et tu ne fus pas enveloppée de langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Quand tu es venue au monde, le jour de ta naissance on ne t’a point dégagée du lien qui t’unissait au sein maternel ; tu ne fus ni lavée dans une eau salutaire, ni purifiée avec le sel, ni enveloppée de langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 À ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n’a pas été coupé, tu n’as pas été lavée dans l’eau pour être purifiée, tu n’as pas été frottée avec du sel, tu n’as pas été enveloppée dans des langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Et, quant à ta naissance, le jour où tu naquis ton nombril ne fut pas coupé ; et tu ne fus pas lavée dans l’eau pour être nettoyée ; et tu ne fus pas frottée avec du sel, et tu ne fus pas emmaillotée. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Lorsque tu es née, le jour de ta venue au monde, ton nombril n’a pas été coupé ; tu n’as pas été lavée dans l’eau pour être purifiée, ni frottée de sel, ni enveloppée de langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Quant à ta naissance, le jour où tu fus enfantée, ton nombril ne fut pas coupé, tu ne fus pas lavée dans l’eau pour être purifiée, tu ne fus pas saupoudrée de sel ni enveloppée de langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 À ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n’a pas été coupé, tu n’as pas été lavée dans l’eau pour être purifiée, tu n’as pas été frottée avec du sel, tu n’as pas été enveloppée dans des langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Quant à ta naissance, le jour où tu naquis, ton cordon n’a pas été coupé, et tu n’as pas été baignée dans l’eau pour être purifiée ; tu n’as pas été frottée de sel, ni enveloppée de langes. (16:4) Ezéchiel
16:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 A ta naissance, au jour où tu vins au monde, on ne te coupa pas le cordon, on ne te lava pas dans l’eau pour te nettoyer, on ne te frotta pas de sel, on ne t’enveloppa pas de langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 A ta naissance, au jour où tu naquis, ton cordon n’a pas été coupé, tu n’as pas été lavée dans l’eau pour être purifiée, tu n’as pas été frottée avec du sel, tu n’as pas été enveloppée dans des langes. (16:4) Ezéchiel
16:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Quant à ta naissance, le jour où tu es née, ton cordon ombilical n’a pas été coupé et tu n’as pas été lavée dans l’eau pour être purifiée ; tu n’as pas été frottée avec du sel et tu n’as pas été enveloppée dans des langes. (16:4) Ézékiel
16:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 A ta naissance, le jour où tu es née, ton cordon ombilical n’a pas été coupé, tu n’as pas été lavée dans l’eau pour être purifiée, ni frottée avec du sel, ni enveloppée dans des langes. (16:4) Ezéchiel
16:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 À ta naissance, le jour où tu es née, ton cordon ombilical n’a pas été coupé, tu n’as pas été lavée dans l’eau pour être nettoyée, tu n’as pas été frottée avec du sel, et tu n’as pas été enveloppée de langes. (16:4) Ézéchiel
16:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Et quant à ta nativité, au jour où tu naquis, ton nombril ne fut pas coupé, ni ne fus lavée dans l’eau pour t’assouplir : tu ne fus pas du tout été frottée avec du sel, ni du tout emmaillotée. (16:4) Ézéchiel
16:4-4