| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Et il t’est arrivé dans tes fornications tout le contraire de ce qui arrive aux [autres] femmes, car personne ne te recherchant pour commettre adultère tu as donné des présents, et aucun présent ne t’a été donné ; tu as donc agi tout au contraire [des autres femmes de mauvaise vie]. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms : and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. (16:34) | Ezekiel 16:34-34 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 Et il est arrivé en toi et en tes débauches tout le contraire de ce qui arrive aux autres femmes, parce qu’il n’y avait personne qui te recherchât ; car, en ce que tu as donné des présens, et qu’on ne t en as point donné, tu as agi tout au rebours des autres. (16:34) | Ezéchiel 16:34-34 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 34 Et tu fus le contraire des autres femmes dans ton impudicité, en ce que tu n’étais pas recherchée, et en ce que tu faisais des présents, et qu’on ne t’en faisait point. C’est ainsi que tu as été le contraire. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Ainsi il vous est arrivé dans votre prostitution tout le contraire de ce qui arrive aux femmes prostituées ; et il n’y aura point de fornication semblable à la vôtre : car ayant payé vous-même le prix de vos crimes au lieu de le recevoir, vous avez fait tout le contraire de ce que les autres font. (16:34) | Ezéchiel 16:34-34 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 Et chez toi, dans tes prostitutions, ce fut l’inverse des [autres] femmes, en ce qu’on ne t’a pas recherchée pour ta prostitution, et en ce que tu as donné un salaire, et qu’aucun salaire ne t’a été donné ; ce fut donc l’inverse. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Ainsi tu as fait, dans tes crimes, le contraire de ce qui arrive aux autres ; et il n’y aura point de fornication semblable à la tienne : bien différente des autres, tu as payé toi-même un salaire au lieu de le recevoir. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 Et il arrive chez toi, dans tes prostitutions, le contraire de [ce qui se voit] chez les femmes : on ne te suit pas pour commettre fornication ; et, en ce que tu donnes des présents et qu’on ne te donne pas de présents, tu fais le contraire. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 Ainsi il t’est arrivé dans ta prostitution le contraire de ce qui se passe habituellement pour les femmes, et il n’y aura pas de fornication comme la tienne ; car, en donnant des présents au lieu d’en recevoir, tu as été le contraire des autres. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 34 Il s’est passé pour toi le contraire des autres femmes, car c’est toi qui t’es prostituée, et l’on ne s’est pas prostitué à toi ; c’est toi qui payais un salaire et l’on ne t’en a point donné ; ç’a été un renversement des choses. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 Il t’est arrivé, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui arrive aux autres femmes : personne ne te recherchait. En donnant des présents alors qu’on ne t’en faisait pas, tu as été au rebours des autres. (16:34) | Ezéchiel 16:34-34 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 Pour toi, ce fut le contraire des autres femmes dans tes prostitutions : nul ne courait après toi, c’est toi qui payais et l’on ne te payait pas ; tu faisais le contraire. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres. (16:34) | Ezéchiel 16:34-34 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 Pour toi, ç’a été le contraire des autres femmes dans tes actes de prostitution, et on ne s’est pas livré à la prostitution à ta manière, oui quand tu donnes un salaire alors qu’on ne t’a pas donné de salaire, et ainsi c’est le contraire qui se produit. ’ (16:34) | Ézékiel 16:34-34 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 Tu as eu un comportement contraire à celui des autres prostituées ; on ne te recherchait pas pour coucher avec toi et, en versant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres. (16:34) | Ezéchiel 16:34-34 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Tu agis à l’inverse des autres femmes qui pratiquent la prostitution. Personne ne se livre à la prostitution comme toi ! C’est toi qui paies, et tu n’es pas payée. Tu fais le contraire des autres.” (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 Et tu as été le contraire des autres femmes dans tes prostitutions, d’autant que personne ne te suit pour commettre prostitutions : et en ce que tu donnes une récompense, et aucune récompense ne t’est donné, par conséquent tu fais le contraire. (16:34) | Ézéchiel 16:34-34 |