Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 De t’être bâti un lieu éminent à chaque bout de chemin, et d’avoir fait ton haut lieu dans toutes les places. Et encore n’as-tu pas fait comme les femmes débauchées, en ce que tu n’as point tenu compte du salaire. (16:31) Ézéchiel
16:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street ; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire ; (16:31) Ezekiel
16:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 D’avoir bâti tes lieux éminents à chaque bout de chemin, et d’avoir fait tes hauts lieux dans toutes les places ! et encore n’as-tu pas fait comme les prostituées, en ce que tu as méprisé le salaire ? (16:31) Ezéchiel
16:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
31 que tu as bâti tes voûtes dans tous les carrefours, et élevé tes tertres dans toutes les places ! Et tu ne fus point la prostituée qui fait la dégoûtée pour le prix, (16:31) Ézéchiel
16:31-31
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 Car vous vous êtes bâti un lieu infâme à l’entrée de toutes les rues, et vous vous êtes fait une retraite d’impudicité dans toutes les places publiques : vous n’avez pas été comme une courtisane qui dédaigne ce qu’on lui offre pour se mettre à plus haut prix, (16:31) Ezéchiel
16:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 construisant ta voûte à tous les carrefours et faisant ton tertre dans toutes les places publiques ; et que [pourtant], quant au mépris du salaire, tu n’aies pas été comme une prostituée, mais comme la femme adultère, (16:31) Ézéchiel
16:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 Tu as bâti des lieux infâmes à l’entrée de toutes les rues, et tu en as élevé sur toutes les places publiques ; différente des autres courtisanes, tu as dédaigné le salaire, (16:31) Ézéchiel
16:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l’entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n’as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire ; (16:31) Ézéchiel
16:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 te bâtissant ton lieu de débauche au bout de chaque chemin ; et tu as établi ton haut lieu dans toutes les places. Et tu n’es pas comme une prostituée, en ce que tu dédaignes le salaire : (16:31) Ézéchiel
16:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 Car tu t’es bâti un lieu infâme à l’entrée de chaque rue, et tu t’es fait un haut lieu dans toutes les places publiques ; et tu n’as pas été comme une courtisane qui, par son dédain, se met à un plus haut prix, (16:31) Ézéchiel
16:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
31 Quand tu bâtissais ton tertre à l’entrée de chaque chemin, ta hauteur sur chaque place, tu n’étais pas comme les courtisanes toujours mécontentes du salaire. (16:31) Ézéchiel
16:31-31
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l’entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n’as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire ; (16:31) Ézéchiel
16:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 Quand tu construisais ta voûte à chaque carrefour et que tu faisais ton tertre à chaque place, tu n’étais pas comme la prostituée, car tu dédaignais le salaire ; (16:31) Ezéchiel
16:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 Lorsque tu te bâtissais un tertre à l’entrée de chaque chemin, que tu te faisais une hauteur sur toutes les places, en méprisant le salaire, tu n’étais pas comme la prostituée. (16:31) Ézéchiel
16:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l’entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n’as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire ; (16:31) Ezéchiel
16:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 Quand tu as bâti ton tertre à la tête de chaque chemin et que tu as fait ta hauteur sur toutes les places publiques, tu n’as cependant pas été comme la prostituée, en dédaignant le salaire. (16:31) Ézékiel
16:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 Lorsque tu construisais tes centres de prostitution à l’entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes estrades sur toutes les places, tu ne t’es pas conduite comme la prostituée qui, elle, réclame un salaire : (16:31) Ezéchiel
16:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 Mais quand tu t’es construit un monticule à l’endroit le plus visible de chaque rue et que tu t’es fait un haut lieu sur chaque place, tu n’agissais pas comme une prostituée, puisque tu refusais d’être payée. (16:31) Ézéchiel
16:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 En ce que tu bâtissais ton lieu éminent à l’entrée de chaque chemin, et faisais ton haut lieu dans chaque rue, et tu n’as pas été comme une prostituée, en ce que tu dédaigne un salaire : (16:31) Ézéchiel
16:31-31