Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Et tu as pris de tes vêtements, et t’en es fait des hauts lieux de diverses couleurs, tels qu’il n’y en a point, ni n’y en aura [de semblables], et tu t’y es prostituée. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon : the like things shall not come, neither shall it be so. (16:16) Ezekiel
16:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Et tu as pris de tes vêtemens, et t’en es fait des ornements de diverses couleurs pour tes hauts lieux, tels qu’il n’y en a point et n’y en aura point de semblables, et tu t’y es prostituée. (16:16) Ezéchiel
16:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Et prenant de tes habits tu te fis sur des hauteurs des pavillons de toutes couleurs, et tu t’y prostituas ; c’est ce qu’on n’avait pas encore vu et qu’on ne verra plus. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Vous avez pris de vos riches vêtements que vous avez cousus l’un à l’autre pour en faire les ornements de vos hauts lieux où vous vous êtes plongée dans la fornication d’une manière qu’on n’a jamais vue, et qu’on ne verra jamais. (16:16) Ezéchiel
16:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Et tu pris de tes vêtements, et tu te fis des hauts-lieux décorés de diverses couleurs, et tu t’y prostituas,... ce qui n’avait pas eu lieu, et ne doit pas être. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Tu as pris de tes riches vêtements pour en faire l’ornement de tes hauts lieux, où tu t’es livrée à la fornication d’une manière qu’on n’a jamais vue et qu’on ne verra jamais. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Tu as pris de tes vêtements, tu t’es fait des hauts lieux que tu as garnis d’étoffes de toutes couleurs, et tu t’y es prostituée : rien de semblable n’était arrivé et n’arrivera jamais. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Et tu pris de tes vêtements, et tu te fis des hauts lieux de diverses couleurs, et tu t’y prostituas, ce qui n’était jamais arrivé, et ne sera plus. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Tu as pris de tes vêtements et tu t’en es fait des hauts lieux, en les cousant l’un à l’autre, et là tu t’es prostituée comme on ne l’a jamais fait et comme on ne le fera jamais. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Tu as pris de tes vêtements, tu en as fait des hauts lieux bigarrés et tu t’es prostituée sur eux, ce qui ne devait pas arriver et ne devait pas être. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Tu as pris de tes vêtements, tu t’es fait des hauts lieux que tu as garnis d’étoffes de toutes couleurs, et tu t’y es prostituée : rien de semblable n’était arrivé et n’arrivera jamais. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Et tu as pris de tes vêtements, et tu t’en es fait des hauts lieux aux couleurs variées, et tu t’es prostituée dessus : ce qui ne s’était jamais fait et ne se fera jamais. (16:16) Ezéchiel
16:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Tu as pris de tes vêtements pour t’en faire des hauts lieux aux riches couleurs, et tu t’y es prostituée. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Tu as pris de tes vêtements, tu t’es fait des hauts lieux que tu as garnis d’étoffes de toutes couleurs, et tu t’y es prostituée : rien de semblable n’était arrivé et n’arrivera jamais. (16:16) Ezéchiel
16:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Tu as alors pris certains de tes vêtements et tu t’es fait des hauts lieux de diverses couleurs, et tu te prostituais sur eux — pareilles choses n’entrent pas, et cela ne devrait pas arriver. (16:16) Ézékiel
16:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Tu as pris de tes habits, tu t’es fait des hauts lieux riches en couleurs et tu t’y es prostituée : rien de pareil n’était arrivé et n’arrivera jamais. (16:16) Ezéchiel
16:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Tu as pris certains de tes vêtements et tu les as utilisés pour te fabriquer des hauts lieux colorés où tu te prostituais. Ces choses-​là ne devraient pas se produire, non, cela ne devrait jamais arriver. (16:16) Ézéchiel
16:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Et tu as pris de tes vêtements, et tu parais tes hauts lieux de diverses couleurs, et tu t’y es prostituée, de telles choses n’arrivent pas, et cela ne se fera pas. (16:16) Ézéchiel
16:16-16