| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Voici, quand il est entier, on n’en fait aucun ouvrage ; combien moins quand le feu l’aura consumé, et qu’il sera brûlé, sera-t-il propre pour quelque ouvrage ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Behold, when it was whole, it was meet for no work : how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned ? (15:5) | Ezekiel 15:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Voici, quand il est entier, on n’en fait aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’aura consumé et qu’il sera brûlé, sera-t-il propre pour quelque ouvrage ? (15:5) | Ezéchiel 15:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Voici, quand il était entier, on ne pouvait en faire aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’a dévoré et consumé, pourra-t-on en faire un ouvrage ! (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Lors même qu’il était entier, il n’était bon à rien ; combien plus sera-t-il inutile à toutes sortes d’ouvrages après que le feu l’aura dévoré ? (15:5) | Ezéchiel 15:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Voici, lorsqu’il était intact on n’aurait pu le façonner en aucune œuvre ; combien moins, lorsque le feu l’a dévoré et qu’il est charbonné, serait-il encore façonné en œuvre quelconque ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Lors même qu’il était entier, il n’était propre à rien ; combien plus sera-t-il inutile à toutes sortes d’ouvrages après que le feu l’aura dévoré ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Voici, quand il était entier, on n’en a fait aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’aura consumé et qu’il sera brûlé, en fera-t-on encore un ouvrage. (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Même lorsqu’il était entier, il n’était bon à rien ; combien moins, quand le feu l’aura dévoré et consumé, en pourra-t-on faire quelque ouvrage ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Quoi ! Quand il était intact, on ne l’employait à rien ; maintenant que le feu l’a consumé et noirci, il serait encore de quelque usage ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Voici que, lorsqu’il était entier, il n’était employé à aucun ouvrage : combien moins, quand le feu l’a consumé et brûlé, pourrait-on l’employer à quelque usage ? (15:5) | Ezéchiel 15:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Déjà, lorsqu’il était intact, on ne pouvait rien en faire ; alors, quand le feu l’a consumé et brûlé, peut-on encore en faire quelque chose ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ? (15:5) | Ezéchiel 15:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Voyez ! Quand il est intact, on ne l’utilise pour aucun travail. Combien moins, lorsque le feu l’a dévoré et qu’il est brûlé, pourra-t-on vraiment l’utiliser encore pour un travail ! ” (15:5) | Ézékiel 15:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Puisqu’on n’en faisait rien quand il était entier, on peut d’autant moins en faire quelque chose quand le feu l’a dévoré et qu’il est calciné ! (15:5) | Ezéchiel 15:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Déjà quand il était intact, on ne pouvait rien en faire. Alors encore moins quand le feu l’a consumé et brûlé ! » (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Voici, lorsqu’il était entier, il n’était bon pour aucun ouvrage : combien moins sera-t-il encore bon pour quelque ouvrage lorsque le feu l’aura dévoré et qu’il sera brûlé ? (15:5) | Ézéchiel 15:5-5 |