1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, y seraient, ils délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur l’Éternel. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. (14:14) | Ezekiel 14:14-14 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job y fussent, ils délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur l’Eternel. (14:14) | Ezéchiel 14:14-14 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 et qu’il y eût dans son sein ces trois hommes, Noé, Daniel et Job ; ces hommes par leur justice sauveraient leurs âmes, dit le Seigneur, l’Eternel. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de ce pays-là, ils délivreront leurs âmes par leur propre justice, dit le Seigneur des armées. (14:14) | Ezéchiel 14:14-14 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 et qu’au milieu d’elle fussent ces trois hommes, Noé, Daniel et Job : pour eux, ils délivreraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Eternel. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Si elle renferme dans son sein trois hommes comme Noé, Daniel et Job, ils ne délivreront que leurs âmes parleur propre justice, dit le Seigneur des armées. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, fussent au milieu de lui, ceux-ci délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Et si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de lui, il délivreront leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur des armées. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Et s’il s’y trouve ces trois hommes : Noé, Daniel et Job, eux par leur vertu sauveront leur vie, dit le Seigneur Dieu. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 et qu’il y eut ces trois hommes au milieu de ce pays, Noé, Daniel et Job,... eux sauveraient leur âme par leur justice, — oracle du Seigneur Yahweh. (14:14) | Ezéchiel 14:14-14 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 et qu’il y ait dans ce pays ces trois hommes, Noé, Danel et Job, ces hommes sauveraient leur vie grâce à leur justice, oracle du Seigneur Yahvé. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 et qu’il y ait au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Eternel. (14:14) | Ezéchiel 14:14-14 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 “ ‘ Et si ces trois hommes se trouvaient au milieu de lui : Noé, Daniel et Job, eux à cause de leur justice délivreraient leur âme ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ” (14:14) | Ézékiel 14:14-14 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 s’il s’y trouve ces trois hommes : Noé, Daniel et Job, eux auront la vie sauve à cause de leur justice, déclare le Seigneur, l’Eternel. (14:14) | Ezéchiel 14:14-14 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 “Même si Noé, Daniel et Job se trouvaient dans le pays, ces trois hommes ne pourraient sauver grâce à leur justice que leur propre vie”, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. » (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Même si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job étaient au milieu de lui, ils délivreraient seulement leurs âmes par leur droiture, dit le Seigneur DIEU. (14:14) | Ézéchiel 14:14-14 |