| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Je fis donc comme il m’avait été commandé : je portai dehors durant le jour mon équipage tel qu’est l’équipage d’un homme qui déloge, et sur le soir je me perçai la paroi avec la main, je le tirai dehors sur la brune, [et] le portai sur l’épaule, eux le voyant. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And I did so as I was commanded : I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand ; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. (12:7) | Ezekiel 12:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Je fis donc comme il m’avait été ordonné ; je portai dehors de jour, mon équipage, semblable à l’équipage d’un homme qui part ; et sur le soir je perçai la paroi avec la main, je le tirai dehors, comme il faisait obscur, et je le portai sur l’épaule, devant leurs yeux. (12:7) | Ezéchiel 12:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et j’exécutai l’ordre que j’avais reçu. Je fis sortir mon attirail comme un attirail d’émigrant, de jour ; et le soir je fis une brèche au mur de ma maison avec la main, et le fis sortir de nuit, le prenant sur l’épaule sous leurs yeux. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Je fis donc ce que le Seigneur m’avait commandé, je transportai mes meubles en plein jour, comme un homme qui déloge pour aller ailleurs. Le soir je fis de ma propre main un trou à la muraille de ma maison, et je sortis dans l’obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules devant tout le peuple. (12:7) | Ezéchiel 12:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et je fis ainsi, comme il m’avait été commandé. Pendant le jour je portai dehors mon bagage, comme un bagage de déportation, et le soir, je perçai pour moi de mes mains la muraille. Quand il fit obscur, je le fils sortir, et je le portai sur l’épaule, sous leurs yeux. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Je fis donc ce que le Seigneur m’avait commandé ; je transportai mes meubles en plein jour, comme un homme qui change de demeure. Le soir, je perçai de ma propre main la muraille de ma maison, et je sortis dans l’obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules, en présence de tout le peuple. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Je fis ce qui m’avait été ordonné : je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et je fis comme il m’avait été commandé : je sortis de jour mon bagage, comme un bagage de transporté, et, sur le soir, je perçai le mur avec la main : je le mis dehors dans l’obscurité, je le portai sur l’épaule, sous leurs yeux. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Je fis donc ce que le Seigneur m’avait ordonné ; je transportai mes meubles en plein jour, comme un homme qui émigre, et le soir je perçai de ma main la muraille, et je sortis dans l’obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules en présence du peuple. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Et je fis comme j’en avais reçu l’ordre, je fis sortir mes ustensiles comme des ustensiles d’exil, de jour, et, le soir, je me creusai un trou dans le mur, avec la main ; dans l’obscurité, je les fis sortir et je les portai sur l’épaule, à leurs yeux. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Je fis ce qui m’avait été ordonné : je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Je fis ainsi, selon que j’en avais reçu l’ordre ; je sortis de jour mon bagage, comme un bagage d’émigrant ; le soir, je perçai de ma main un trou dans la muraille ; et je fis sortir le bagage dans l’obscurité, je le portai sur mes épaules, à leurs yeux. (12:7) | Ezéchiel 12:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 J’agis donc selon l’ordre que j’avais reçu : j’arrangeai mes affaires comme un bagage d’exilé, de jour, et le soir je fis un trou dans le mur avec la main ; puis je sortis dans l’obscurité et je chargeai mon ballot sur l’épaule, à leurs yeux. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Je fis ce qui m’avait été ordonné : je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence. (12:7) | Ezéchiel 12:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Alors je fis comme cela m’avait été ordonné. Je fis sortir mon bagage, comme un bagage d’exil, de jour, et le soir je me perçai un passage dans le mur, à la main. Pendant l’obscurité, je [le] fis sortir. Sur mon épaule je [le] portai, sous leurs yeux. (12:7) | Ézékiel 12:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 J’ai donc fait ce qui m’avait été ordonné : j’ai sorti mes affaires d’homme exilé en plein jour. Le soir, sous leurs yeux, j’ai fait à la main un trou dans le mur, je les ai sorties en pleine obscurité et je les ai portées sur l’épaule. (12:7) | Ezéchiel 12:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Alors j’ai fait comme il me l’avait ordonné. Pendant la journée, j’ai sorti de chez moi mon bagage, comme si c’était un bagage pour partir en exil. Et le soir venu, j’ai percé un trou dans le mur, à la main. Et quand il a fait sombre, j’ai sorti mes affaires en les portant sur l’épaule, sous leurs yeux. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et je fis donc comme j’avais été commandé : j’ai fait sortir mes attirails de jour, comme des attirails de captivité : et au crépuscule je creusai à travers le mur avec ma main : je les mis dehors au déclin du jour, et je les portai sur mon épaule à leur vue. (12:7) | Ézéchiel 12:7-7 |