| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 C’est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel, je ferai cesser ce proverbe, et on ne s’en servira plus pour proverbe en Israël ; et dis-leur : les jours, et la parole de toute vision sont proches. (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD ; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel ; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. (12:23) | Ezekiel 12:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s’en servira plus pour proverbe en Israël ; mais dis-leur : Les jours et la parole de toutes les visions s’approchent. (12:23) | Ezéchiel 12:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Pour cela dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je ferai cesser ces discours moqueurs, et on ne les tiendra plus en Israël. Dis-leur au contraire : Le temps approche, et toutes les visions s’accompliront. (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne le dira plus à l’avenir dans Israël. Assurez-leur que les jours sont proches, et que les visions des prophètes seront bientôt accomplies. (12:23) | Ezéchiel 12:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais faire cesser ce proverbe, et on ne le répétera plus en Israël. Mais dis-leur : Les jours approchent, ainsi que l’accomplissement de toute vision ; (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Dis-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne le dira plus désormais dans Israël. Déclare-leur que les jours approchent, et que toute prophétie va s’accomplir. (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai cesser ces discours moqueurs ; On ne les tiendra plus en Israël. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toutes les visions s’accompliront. (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s’en servira plus comme proverbe en Israël ; mais dis-leur : Les jours se sont approchés, et l’accomplissement de chaque vision ; (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Dis-leur donc : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne l’emploiera plus désormais en Israël, dis-leur que les jours approchent, et que toutes les visions s’accompliront. (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 C’est pourquoi, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : J’abolis ce dicton ; on ne s’en servira plus en Israël ; mais dis-leur au contraire : Les jours sont proches, et toute prophétie s’accomplira ; (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai cesser ces discours moqueurs ; On ne les tiendra plus en Israël. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toutes les visions s’accompliront. (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh je ferai cesser ce dicton, et on ne le prononcera plus en Israël. Dis-leur au contraire : Les jours sont proches ainsi que la réalisation de toute parole de vision. (12:23) | Ezéchiel 12:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Eh bien ! dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je ferai taire ce proverbe, on ne le répétera plus en Israël. Mais dis-leur : Les jours approchent où toute vision s’accomplit, (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je ferai cesser ces discours moqueurs ; On ne les tiendra plus en Israël. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toutes les visions s’accompliront. (12:23) | Ezéchiel 12:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 C’est pourquoi dis-leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ À coup sûr, je ferai cesser cette parole proverbiale ; on ne la dira plus comme proverbe en Israël. ” ’ Mais parle-leur : ‘ Les jours se sont approchés, ainsi que la chose de toute vision. ’ (12:23) | Ézékiel 12:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 C’est pourquoi, annonce-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en Israël.’ Dis-leur au contraire : ‘Il est proche, le temps où toutes les visions deviendront réalité.’ (12:23) | Ezéchiel 12:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 C’est pourquoi dis-leur : “Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘Je ferai disparaître ce dicton, et plus personne ne s’en servira comme proverbe en Israël.’” Dis-leur par contre : “Les jours approchent, et toutes les visions vont se réaliser.” (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Par conséquent dis-leur, Ainsi dit le Seigneur DIEU, Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s’en servira plus comme proverbe en Israël : mais dis-leur, Les jours sont proches, ainsi que la conséquence de chaque vision. (12:23) | Ézéchiel 12:23-23 |