| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Fils d’homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d’Israël, en disant : les jours seront prolongés, et toute vision périra ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth ? (12:22) | Ezekiel 12:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Fils de l’homme, quel est ce proverbe dont vous vous servez touchant le pays d’Israël, en disant : Les jours seront prolongés, et toute vision périra ? (12:22) | Ezéchiel 12:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Fils de l’homme, qu’est-ce que ces discours moqueurs dans le pays d’Israël ? vous dites : Les jours se prolongent, et toutes les visions sont perdues. (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Fils de l’homme, quel est ce proverbe qu’ils font courir dans Israël, en disant : Les jours de ces malheurs sont différés pour longtemps, et toutes les visions des prophètes s’en iront en fumée ? (12:22) | Ezéchiel 12:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Fils d’homme, qu’est-ce que ce proverbe que vous [répétez] sur le sol d’Israël, en disant : Les jours se prolongent, et toute vision périt ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Fils de l’homme, quel est ce proverbe qu’ils font courir dans Israël, en disant : Les maux qu’on nous prédit sont différés pour longtemps, et toutes les visions des prophètes s’évanouiront ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Fils de l’homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d’Israël : Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Fils d’homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d’Israël, disant : Les jours seront prolongés, et toute vision a péri ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Fils de l’homme, quel est ce proverbe que vous employez dans le pays d’Israël : Les jours se prolongent, et toutes les visions seront sans effet ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 « Fils de l’homme, quel est ce dicton que vous proférez là en terre d’Israël : « Les jours s’allongent et toute vision s’évanouit ? » (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Fils de l’homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d’Israël : Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 “ Fils de l’homme, qu’est-ce que ce dicton que vous répétez sur la terre d’Israël : Les jours se prolongent ; toute vision reste sans effet ? (12:22) | Ezéchiel 12:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Fils d’homme, que voulez-vous dire par ce proverbe prononcé sur la terre d’Israël : Les jours s’ajoutent aux jours et toute vision s’évanouit ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Fils de l’homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d’Israël : Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet ? (12:22) | Ezéchiel 12:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 “ Fils d’homme, quelle est cette parole proverbiale que vous avez sur le sol d’Israël, disant : ‘ Les jours se prolongent, et toute vision a péri ’ ? (12:22) | Ézékiel 12:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 « Fils de l’homme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous à propos du territoire d’Israël : ‘Le temps passe et aucune vision ne s’est réalisée’ ? (12:22) | Ezéchiel 12:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 « Fils d’homme, il y a bien en Israël un proverbe qui dit : “Les jours passent, mais aucune vision ne se réalise” ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Fils d’homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d’Israël, disant, Les jours sont différés, et toute vision fait défaut ? (12:22) | Ézéchiel 12:22-22 |