| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Dis : Je vous suis pour un signe ; comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils délogeront pour s’en aller en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Say, I am your sign : like as I have done, so shall it be done unto them : they shall remove and go into captivity. (12:11) | Ezekiel 12:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Dis-leur : Je vous suis un signe ; il leur sera fait comme j’ai fait : ils partiront pour s’en aller en captivité. (12:11) | Ezéchiel 12:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Dis : Je suis votre signe prophétique. La chose que j’ai faite, est celle qui leur arrivera : ils émigreront et iront en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Dites-leur : Je suis le prodige qui vous prédis ces maux : ils souffriront tout ce que j’ai fait ; ils passeront ainsi d’un pays en un autre, et seront emmenés captifs. (12:11) | Ezéchiel 12:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Dis : Je suis votre présage. Comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils iront en déportation, en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Ajoute : Je suis pour vous un signe ; ce que j’ai fait, ils le souffriront. Ils passeront d’un pays dans un autre ; ils seront emmenés captifs. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Dis : Je suis pour vous un signe. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait : Ils iront en exil, en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Dis : Je suis pour vous un signe ; comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait : ils iront en exil [et] en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Dis-leur : Je suis pour vous un présage. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait : ils iront en exil et en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Dis-leur : Je suis votre symbole ; comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait, ils iront en exil, en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Dis : Je suis pour vous un signe. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait : Ils iront en exil, en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Dis : Je suis pour vous un emblème : comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait, ils iront en exil, en captivité. (12:11) | Ezéchiel 12:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Dis : Je suis votre présage ; comme j’ai fait, il leur sera fait ; ils iront en déportation, en exil. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Dis : Je suis pour vous un signe. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait : Ils iront en exil, en captivité. (12:11) | Ezéchiel 12:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 “ Dis : ‘ Je suis un présage pour vous. Comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait. Ils iront en exil, en captivité. (12:11) | Ézékiel 12:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Dis : ‘Je suis pour vous un signe. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait : ils iront en exil, en déportation.’ (12:11) | Ezéchiel 12:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 « Dis-leur que tu es un signe et que la scène que tu as mimée, c’est ce qu’on leur fera. Ils iront en exil, en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Dis : Je suis votre signe : comme j’ai fait : ainsi il leur sera fait : il partir ont et ils iront en captivité. (12:11) | Ézéchiel 12:11-11 |