Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Et l’un des Chérubins étendit sa main vers l’entre-deux des Chérubins au feu qui était dans l’entre-deux des Chérubins ; et il en prit, et le mit entre les mains de l’homme vêtu de lin, qui l’ayant reçu, se retira. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen : who took it, and went out. (10:7) Ezekiel
10:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Et l’un des chérubins étendit sa main vers l’entre-deux des chérubins, au feu qui était dans l’entre-deux des chérubins, et il en prit, et le mit entre les mains de celui qui était vêtu de lin, et lui, l’ayant reçu, sortit. (10:7) Ezéchiel
10:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Alors un Chérubin étendit sa main entre les Chérubins vers le feu qui était entre les Chérubins, et il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin, qui le prit, et sortit. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Alors l’un des chérubins étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et en ayant pris, il le mit dans les mains de celui qui était vêtu d’une robe de lin, qui l’ayant reçu s’en revint. (10:7) Ezéchiel
10:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et le chérubin avança sa main de l’intervalle des chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; et il en prit et le mit dans les deux mains de [l’homme] vêtu de lin ; et il le reçut, et sortit. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Alors un des chérubins étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin, qui le reçut et se retira. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et le chérubin étendit sa main entre les chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et il [en] prit, et le mit dans le creux des mains de l’[homme] vêtu de lin ; et il le prit et sortit. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Alors un chérubin étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de celui qui était vêtu de lin, qui s’en revint après l’avoir reçu. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Et le chérubin étendit la main d’entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en enleva et le plaça dans les paumes de l’homme habillé de lin, qui le prit et sortit. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Et le Chérubin avança la main entre les Chérubins, vers le feu qui était entre les Chérubins ; il en prit et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin, qui le prit et sortit. (10:7) Ezéchiel
10:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Le chérubin étendit la main d’entre les chérubins, vers le feu qui était au milieu des chérubins ; il le prit et le mit dans la main de l’homme vêtu de lin. Celui-ci le saisit et sortit. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit. (10:7) Ezéchiel
10:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Alors le chérubin avança sa main d’entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins, et [le] transporta, et [le] mit dans le creux des mains de l’ [homme] vêtu de lin, qui [le] prit alors et sortit. (10:7) Ézékiel
10:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Alors un chérubin a tendu la main entre les autres chérubins pour atteindre le feu situé entre les chérubins. Il en a retiré des braises et les a mises dans les mains de l’homme habillé de lin. Celui-ci les a prises, puis il est sorti. (10:7) Ezéchiel
10:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Alors l’un des chérubins a tendu la main vers le feu qui était entre les chérubins. Il a pris quelques braises et les a mises dans les mains de l’homme vêtu de lin, qui les a prises puis est sorti. (10:7) Ézéchiel
10:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et un des chérubins étendit sa main, d’entre les chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et il en prit et le mit dans les mains de celui qui était revêtu de lin, qui le prit et s’en alla. (10:7) Ézéchiel
10:7-7