| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et la ressemblance de ce qui était au-dessus des têtes des animaux, [était] une étendue semblable à la voir à un cristal [dont l’état] remplissait de respect, laquelle s’étendait sur leurs têtes par dessus. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. (1:22) | Ezekiel 1:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et ce qui paraissait au-dessus des têtes des animaux était une étendue semblable à un cristal brillant, et cette étendue était par-dessus leurs têtes. (1:22) | Ezéchiel 1:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et au-dessus des têtes des animaux était comme un firmament qui avait l’air d’un cristal merveilleux, étendu sur leurs têtes dans le haut. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Au-dessus de la tête des animaux on voyait un firmament qui paraissait comme un cristal étincelant et terrible à voir, qui était étendu sur leurs têtes. (1:22) | Ezéchiel 1:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et au-dessus des têtes des êtres vivants il y avait la ressemblance d’une étendue comme l’apparence du cristal redoutable, étendu au-dessus de leurs têtes vers le haut. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Au-dessus de la tête des animaux il y avait un firma ment semblable à un cristal éblouissant, et il était étendu sur leurs têtes. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s’étendait sur leurs têtes dans le haut. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et au-dessus des têtes de l’animal, il y avait la ressemblance d’une étendue, comme l’apparence d’un cristal terrible étendu sur leurs têtes, en haut. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Au-dessus de la tête des animaux paraissait un firmament semblable à un cristal terrible à voir, qui était étendu en haut sur leurs têtes. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Et sur la tête de la Haïa apparaissait un firmament, comme un cristal immense qui s’étendait au-dessus de leur tête, en haut. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s’étendait sur leurs têtes dans le haut. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Au-dessus des têtes des êtres vivants, était la ressemblance d’un firmament, pareil à un cristal éblouissant ; il était étendu au-dessus de leurs têtes. (1:22) | Ezéchiel 1:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Il y avait sur les têtes de l’animal quelque chose qui ressemblait à une voûte, éclatante comme le cristal, tendue sur leurs têtes, au-dessus, (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s’étendait sur leurs têtes dans le haut. (1:22) | Ezéchiel 1:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Et au-dessus des têtes des créatures vivantes il y avait la ressemblance d’une étendue comme le scintillement de la glace terrifiante, tendue au-dessus de leurs têtes, tout en haut. (1:22) | Ézékiel 1:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Au-dessus de la tête des êtres vivants, la voûte céleste ressemblait à l’éclat d’un cristal. C’était impressionnant. Voilà l’étendue qu’il y avait au-dessus de leurs têtes. (1:22) | Ezéchiel 1:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Au-dessus des têtes des créatures vivantes, il y avait quelque chose de semblable à une étendue qui scintillait comme de la glace à l’aspect impressionnant, tendue au-dessus de leurs têtes. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et la ressemblance du firmament au-dessus des têtes de la créature vivante était comme la couleur d’un terrible cristal, étendue sur leurs têtes au-dessus. (1:22) | Ézéchiel 1:22-22 |