| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et l’Éternel assigna un terme, en disant : demain l’Éternel fera ceci dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. (9:5) | Exodus 9:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et l’Eternel assigna un terme, disant : Demain l’Eternel fera ceci dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et l’Éternel fixa le moment et dit : Demain l’Éternel exécutera cette menace dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, et il déclare que ce sera demain qu’il fera cette merveille sur la terre. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et l’Eternel fixa un moment, en disant : Demain l’Eternel fera cela dans la terre [d’Egypte]. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Le Seigneur en a marqué le temps, en disant : Demain, le Seigneur fera cette merveille sur la terre. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 L’Éternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Éternel fera cela dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et l’Éternel assigna un temps, disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, en disant : C’est demain que le Seigneur fera cette merveille dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 L’Éternel fixa le jour en disant : « C’est demain que l’Éternel exécutera cette chose dans le pays. » (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 L’Éternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Éternel fera cela dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Yahweh fixa le moment, en disant : “ Demain Yahweh fera cela dans le pays. ˮ (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Yahvé a fixé le temps en disant : Demain Yahvé fera cela dans le pays. » (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 L’Eternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Eternel fera cela dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Jéhovah indiqua en outre un temps fixé, en disant : “ Demain, Jéhovah fera cette chose dans le pays. ” (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 L’Eternel fixa un moment précis en disant : « Demain, l’Eternel fera cela dans le pays », (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 De plus, Jéhovah fixa un moment ; il dit : « Demain, Jéhovah fera cela dans le pays. » (9:5) | Exode 9:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et le SEIGNEUR détermina l’échéance, disant, Demain le SEIGNEUR fera cela dans le pays. (9:5) | Exode 9:5-5 |