| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Moïse donc étant sorti d’avec Pharaon hors de la ville étendit ses mains vers l’Éternel, et les tonnerres cessèrent, et la grêle et la pluie ne tombèrent plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD : and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. (9:33) | Exodus 9:33-33 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Moïse donc étant sorti de la ville avec Pharaon, étendit ses mains à l’Eternel ; et les tonnerres cessèrent, et la grêle et la pluie ne tombèrent plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Moïse ayant donc quitté Pharaon se rendait à la ville. Et il étendit ses mains vers l’Éternel, et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Après que Moïse eut quitté Pharaon, et fut sorti de la ville, il éleva les mains vers le Seigneur : et les tonnerres et la grêle cessèrent, sans qu’il tombât plus une goutte d’eau sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et Moïse sortit d’avec Pharaon, hors de la ville, et il étendit les mains vers l’Eternel ; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne fut plus versée sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Après que Moïse eut quitté Pharaon et fut sorti de la ville, il éleva les mains vers le Seigneur ; les tonnerres et la grêle cessèrent, et il ne tomba plus une goutte d’eau sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville ; il leva ses mains vers l’Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et Moïse sortit d’auprès du Pharaon, hors de la ville, et étendit ses mains vers l’Éternel : et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Après que Moïse eut quitté le Pharaon et qu’il fut sortit de la ville, il éleva les mains vers le Seigneur, et les tonnerres et la grêle cessèrent, sans qu’il tomba plus une goutte d’eau sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Moïse, étant sorti de chez Pharaon, hors de la ville, étendit les mains vers le Seigneur ; et tonnerres et grêle disparurent et la pluie ne s’épancha point sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville ; il leva ses mains vers l’Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Moïse quitta Pharaon et sortit de la ville ; il leva ses mains vers Yahweh, et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Moïse sortit de chez Pharaon et de la ville ; il étendit les mains vers Yahvé ; le tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville ; il leva ses mains vers l’Eternel, les coups de tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Alors Moïse sortit de chez Pharaon, hors de la ville, et il étendit ses mains vers Jéhovah, et les tonnerres et la grêle cessèrent progressivement, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Moïse sortit de chez le pharaon pour se rendre à l’extérieur de la ville, et il leva les mains vers l’Eternel. Les coups de tonnerre et la grêle s’arrêtèrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Moïse partit de chez Pharaon, sortit de la ville et leva les mains vers Jéhovah. Alors le tonnerre et la grêle s’arrêtèrent, et la pluie cessa de tomber. (9:33) | Exode 9:33-33 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et Moïse sortit de chez Pharaon hors de la ville, et étendit largement ses mains vers le SEIGNEUR : et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre. (9:33) | Exode 9:33-33 |