Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : fléchissez l’Éternel par [vos] prières, afin qu’il retire les grenouilles de dessus moi et de dessus mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, afin qu’ils sacrifient à l’Éternel. (8:8) Exode
8:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people ; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. (8:8) Exodus
8:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Fléchissez l’Eternel par des prières, afin qu’il retire les grenouilles de dessus moi et de dessus mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, afin qu’ils sacrifient à l’Eternel. (8:8) Exode
8:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Alors Pharaon manda Moïse et Aaron et dit : Intercédez auprès de l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple aller offrir un sacrifice à l’Éternel. (8:4) Exode
8:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur. (8:8) Exode
8:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Intercédez auprès de Jéhova pour qu’il détourne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu’ils sacrifient à Jéhova. (8:8) Exode
8:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Pharaon alors appela Moïse et Aaron, et leur dit : Priez le Seigneur de me délivrer, moi et mon peuple, de ces. grenouilles ; et je laisserai aller le peuple sacrifier au Seigneur. (8:8) Exode
8:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel. (8:4) Exode
8:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et le Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Suppliez l’Éternel, afin qu’il retire les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, et ils sacrifieront à l’Éternel. (8:8) Exode
8:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Le Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et il leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur. (8:8) Exode
8:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Pharaon manda Moïse et Aaron et leur dit : « Sollicitez l’Éternel, pour qu’il écarte les grenouilles de moi et de mon peuple ; je laisserai partir le peuple hébreu, pour qu’il sacrifie à l’Éternel. » (8:4) Exode
8:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel. (8:4) Exode
8:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : “ Priez Yahweh afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à Yahweh. ˮ (8:4) Exode
8:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez Yahvé de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple, et je m’engage à laisser partir le peuple pour qu’il sacrifie à Yahvé. » (8:4) Exode
8:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Eternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Eternel. (8:4) Exode
8:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Par la suite, Pharaon appela Moïse et Aaron, et il dit : “ Implorez Jéhovah pour qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, car je veux renvoyer le peuple pour qu’il sacrifie à Jéhovah. ” (8:8) Exode
8:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Le pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez l’Eternel afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple partir pour offrir des sacrifices à l’Eternel. » (8:4) Exode
8:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Puis Pharaon appela Moïse et Aaron, et il leur dit : « Suppliez Jéhovah d’éloigner les grenouilles de moi et de mon peuple, car je veux bien laisser partir votre peuple pour qu’il fasse des sacrifices à Jéhovah. » (8:8) Exode
8:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 ¶ Alors Pharaon appela Moïse et Aaron et dit, Sollicitez le SEIGNEUR, pour qu’il puisse retirer les grenouilles de moi et de mon peuple : et je laisserai le peuple partir, afin qu’il puisse sacrifier au SEIGNEUR. (8:8) Exode
8:8-8