| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : fléchissez l’Éternel par [vos] prières, afin qu’il retire les grenouilles de dessus moi et de dessus mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, afin qu’ils sacrifient à l’Éternel. (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people ; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. (8:8) | Exodus 8:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Fléchissez l’Eternel par des prières, afin qu’il retire les grenouilles de dessus moi et de dessus mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, afin qu’ils sacrifient à l’Eternel. (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Alors Pharaon manda Moïse et Aaron et dit : Intercédez auprès de l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple aller offrir un sacrifice à l’Éternel. (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur. (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Intercédez auprès de Jéhova pour qu’il détourne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu’ils sacrifient à Jéhova. (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Pharaon alors appela Moïse et Aaron, et leur dit : Priez le Seigneur de me délivrer, moi et mon peuple, de ces. grenouilles ; et je laisserai aller le peuple sacrifier au Seigneur. (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel. (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et le Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Suppliez l’Éternel, afin qu’il retire les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, et ils sacrifieront à l’Éternel. (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Le Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et il leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur. (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Pharaon manda Moïse et Aaron et leur dit : « Sollicitez l’Éternel, pour qu’il écarte les grenouilles de moi et de mon peuple ; je laisserai partir le peuple hébreu, pour qu’il sacrifie à l’Éternel. » (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel. (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : “ Priez Yahweh afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à Yahweh. ˮ (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez Yahvé de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple, et je m’engage à laisser partir le peuple pour qu’il sacrifie à Yahvé. » (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Eternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Eternel. (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Par la suite, Pharaon appela Moïse et Aaron, et il dit : “ Implorez Jéhovah pour qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, car je veux renvoyer le peuple pour qu’il sacrifie à Jéhovah. ” (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Le pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez l’Eternel afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple partir pour offrir des sacrifices à l’Eternel. » (8:4) | Exode 8:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Puis Pharaon appela Moïse et Aaron, et il leur dit : « Suppliez Jéhovah d’éloigner les grenouilles de moi et de mon peuple, car je veux bien laisser partir votre peuple pour qu’il fasse des sacrifices à Jéhovah. » (8:8) | Exode 8:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 ¶ Alors Pharaon appela Moïse et Aaron et dit, Sollicitez le SEIGNEUR, pour qu’il puisse retirer les grenouilles de moi et de mon peuple : et je laisserai le peuple partir, afin qu’il puisse sacrifier au SEIGNEUR. (8:8) | Exode 8:8-8 |