| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Mais je distinguerai en ce jour-là le pays de Goscen, où se tient mon peuple, tellement qu’il n’y aura nul mélange d’insectes, afin que tu saches que je [suis] l’Éternel au milieu de la terre. (8:22) 23 Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple ; demain ce signe-là se fera. (8:23) 24 Et l’Éternel [le] fit ainsi ; et un grand mélange d’insectes entra dans la maison de Pharaon, et dans chaque maison de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Egypte, [de sorte que] la terre fut gâtée par ce mélange. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there ; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. (8:22) 23 And I will put a division between my people and thy people : to morrow shall this sign be. (8:23) 24 And the LORD did so ; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt : the land was corrupted by reason of the swarm of flies. (8:24) | Exodus 8:22-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Mais je distinguerai en ce jour-là la terre de Gosçen, où se tient mon peuple, tellement qu’il n’y aura nul mélange d’insectes, afin que tu saches que je suis l’Eternel, le Dieu de toute la terre. (8:22) 23 Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple : Demain ce prodige se fera. (8:23) 24 Et l’Eternel le fit ainsi ; et un grand mélange d’insectes entra dans la maison de Pharaon, et dans chaque maison de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Egypte. La terre fut gâtée de ce mélange d’insectes. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et dans cette journée-là j’excepterai la contrée de Gosen où habite mon peuple, en sorte que là il n’y aura point de moucherons, afin que tu comprennes que moi, l’Éternel, je suis ici dans le pays ; (8:18) 23 et je ferai une différence entre mon peuple et ton peuple, demain ce signe aura lieu. (8:19) 24 Et ainsi fit l’Éternel ; et les moucherons pénétrèrent en masse dans la demeure de Pharaon et dans la demeure de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Egypte ; le pays fut infesté par les moucherons. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Et je rendrai ce jour-là la terre de Gessen, où est mon peuple, une terre miraculeuse, où il ne se trouvera aucune de ces mouches : afin que vous sachiez que c’est moi seul qui suis le Seigneur dans toute la terre. (8:22) 23 Je séparerai ainsi mon peuple d’avec votre peuple : demain ce miracle se fera. (8:23) 24 Le Seigneur fit ce qu’il avait dit. Une multitude de mouches très-dangereuses vint dans les maisons de Pharaon, de ses serviteurs, et par toute l’Egypte ; et la terre fut corrompue par cette sorte de mouches. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et je distinguerai, ce jour-là, la terre de Goscen sur laquelle se tient mon peuple, en ce qu’il n’y aura point là de taons, afin que tu saches que moi, l’Eternel, je suis au milieu de la terre [de Goscen]. (8:22) 23 Et je séparerai mon peuple de ton peuple par une délivrance. Ce signe sera pour demain. (8:23) 24 Et l’Eternel fit ainsi ; des taons vinrent en grande quantité dans la maison de Pharaon et dans la maison de ses esclaves ; et dans toute la terre d’Egypte, la terre fut ravagée par les taons. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Et ce jour-là je rendrai miraculeuse la terre de Gessen, où est mon peuple ; il ne s’y trouvera point de mouches ; afin que vous sachiez que je suis le Seigneur, au milieu de cette terre. (8:22) 23 Je séparerai ainsi mon peuple d’avec votre peuple : demain ce miracle s’opèrera. (8:23) 24 Le Seigneur fit ce qu’il avait dit. Une multitude de mouches malfaisantes vint dans les maisons de Pharaon, de ses serviteurs et dans toute l’Égypte, et la terre en fut infectée. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n’y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu de ce pays. (8:18) 23 J’établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. (8:19) 24 L’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut dévasté par les mouches. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et je distinguerai, en ce jour-là, le pays de Goshen, où se tient mon peuple, en sorte que là il n’y ait point de mouches venimeuses ; afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu du pays. (8:22) 23 Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. (8:23) 24 Et l’Éternel fit ainsi : et les mouches entrèrent en multitude dans la maison du Pharaon et dans les maisons de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Égypte ; — le pays fut ruiné par la mouche venimeuse. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Et je rendrai ce jour-là la terre de Gessen, où est mon peuple, une terre miraculeuse où il ne se trouvera aucune de ces mouches, afin que vous sachiez que c’est moi qui suis le Seigneur de toute la terre. (8:22) 23 Je séparerai ainsi mon peuple d’avec votre peuple ; demain ce miracle se fera. (8:23) 24 Le Seigneur fit ce qu’il avait dit. Une multitude de mouches très mauvaises vint dans les maisons du Pharaon, de ses serviteurs et par toute l’Égypte, et la terre fut corrompue par cette sorte de mouches. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Je distinguerai, en cette occurrence, la province de Gessen où réside mon peuple, en ce qu’il n’y paraîtra point d’animaux malfaisants afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu de cette province. (8:18) 23 Oui, je ferai une séparation salutaire entre mon peuple et le tien ; c’est à demain qu’est réservé ce prodige. » (8:19) 24 Ainsi fit l’Éternel. Un formidable essaim d’animaux pénétra dans la demeure de Pharaon et dans celles de ses serviteurs ; dans tout le pays d’Égypte, la terre était infestée par eux. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n’y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu de ce pays. (8:18) 23 J’établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. (8:19) 24 L’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut dévasté par les mouches. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Mais je distinguerai, ce jour-là, le pays de Gessen, où mon peuple habite, et là il n’y aura point de scarabées, afin que tu saches que moi, Yahweh, je suis au milieu de cette terre. (8:18) 23 J’établirai ainsi une différence entre mon peuple et ton peuple ; c’est demain que ce signe aura lieu. ˮ (8:19) 24 Yahweh fit ainsi ; il vint une multitude de scarabées dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut ravagé par les scarabées. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Et ce jour-là, je mettrai à part la terre de Goshèn où réside mon peuple pour que là il n’y ait pas de taons, afin que tu saches que je suis Yahvé, au milieu du pays. (8:18) 23 Je discernerai mon peuple de ton peuple ; c’est demain que se produira ce signe. » (8:19) 24 Yahvé fit ainsi, et des taons en grand nombre entrèrent dans la maison de Pharaon, dans les maisons de ses serviteurs et dans tout le pays d’Egypte ; le pays fut ruiné à cause des taons. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n’y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l’Eternel, je suis au milieu de ce pays. (8:18) 23 J’établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. (8:19) 24 L’Eternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Egypte fut dévasté par les mouches. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Oui, en ce jour-là, je ferai une distinction pour le pays de Goshèn, où se tient mon peuple, pour que là on ne trouve pas de taons, afin que tu saches que je suis Jéhovah au milieu de la terre. (8:22) 23 Oui, j’établirai une démarcation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe aura lieu demain. ” ’ ” (8:23) 24 Et Jéhovah se mit à faire ainsi ; et de gros essaims de taons envahissaient la maison de Pharaon, les maisons de ses serviteurs et tout le pays d’Égypte. Le pays se trouva ravagé à cause des taons. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Cependant, ce jour-là, je traiterai de manière différente la région de Gosen où habite mon peuple : il n’y aura pas de mouches là-bas afin que tu saches que moi, l’Eternel, je suis présent dans cette région. (8:18) 23 Je placerai une séparation entre mon peuple et le tien. Ce signe sera pour demain.’ » (8:19) 24 C’est ce que fit l’Eternel. Une grande quantité de mouches venimeuses vint dans la maison du pharaon et de ses serviteurs, et toute l’Egypte fut dévastée par les mouches. (8:20) | Exode 8:18-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Ce jour-là, je traiterai différemment la région de Goshen, où mon peuple habite : il n’y aura pas de taons là-bas. Ainsi tu sauras que moi, Jéhovah, je suis ici, dans le pays. (8:22) 23 Oui, je ferai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe se produira demain.’” » (8:23) 24 Et c’est ce que fit Jéhovah. De gros essaims de taons envahirent la maison de Pharaon, les maisons de ses serviteurs et toute l’Égypte. Le pays fut ravagé par les taons. (8:24) | Exode 8:22-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et je scinderai ce jour-là la terre de Goshen, dans laquelle mon peuple demeure, afin qu’il ne s’y trouvera aucun essaim de mouches : qu’à la fin tu puisses savoir que je suis le SEIGNEUR au milieu de la terre. (8:22) 23 Et je mettrai une division entre mon peuple et ton peuple : demain il y aura ce signe. (8:23) 24 Et le SEIGNEUR fit ainsi : et il vint un sérieux essaim de mouches dans la maison de Pharaon et dans la maison de ses serviteurs : et dans tout le pays d’Égypte : le pays fut corrompu par l’essaim de mouches. (8:24) | Exode 8:22-24 |