1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et le poisson qui était au fleuve mourut, et le fleuve en devint puant, tellement que les Egyptiens ne pouvaient point boire des eaux du fleuve ; et il y eut du sang par tout le pays d’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And the fish that was in the river died ; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river ; and there was blood throughout all the land of Egypt. (7:21) | Exodus 7:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Le poisson aussi qui était dans le fleuve mourut, et le fleuve en devint puant, tellement que les Egyptiens ne pouvaient boire des eaux du fleuve ; et il y eut du sang par tout le pays d’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et les poissons du Nil périrent, et le Nil devint fétide, et les Égyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du Nil, et il y eut du sang dans tout le pays d’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent ; le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient boire de ses eaux, et il y eut du sang dans tout le pays d’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Le poisson qui était dans le fleuve mourut, et le fleuve devint puant, et les Egyptiens ne purent plus boire l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans toute la terre d’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent ; le fleuve se corrompit ; les Égyptiens ne pouvaient en boire les eaux, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 et le poisson qui était dans le fleuve mourut ; et le fleuve devint puant, et les Égyptiens ne pouvaient boire de l’eau du fleuve ; et il y avait du sang dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient boire de ses eaux, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Les poissons du fleuve moururent, le fleuve devint infect et les Égyptiens ne purent boire de ses eaux. Il n’y eut que du sang dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent, le fleuve devint infect, les Égyptiens ne pouvaient plus boire de l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Les poissons du Fleuve crevèrent et le Fleuve s’empuantit ; et les Egyptiens ne purent plus boire l’eau du Fleuve ; il y eut du sang dans tout le pays d’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Les poissons qui étaient dans le Nil moururent et le Nil devint puant ; et les Égyptiens ne purent boire l’eau du Nil ; et le sang fut dans tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent, le fleuve devint infect, les Egyptiens ne purent plus en boire l’eau et il y eut du sang dans toute l’Egypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent et le fleuve se mit à sentir très mauvais. Les Égyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du Nil. Il y avait du sang dans toute l’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et le poisson qui était dans le fleuve mourut et le fleuve puait et les Égyptiens ne pouvaient boire l’eau du fleuve : et il y eut du sang à travers tout le pays d’Égypte. (7:21) | Exode 7:21-21 |