1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour [trouver] à boire des eaux du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink ; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. (7:18) | Exodus 7:18-18 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens se travailleront beaucoup pour boire des eaux du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 et les poissons qui sont dans le Nil périront ; et le Nil sera fétide, et les Égyptiens auront peine à boire l’eau du Nil. (7:18) | Exode 7:18-18 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Les poissons aussi qui sont dans le fleuve mourront ; les eaux se corrompront, et les Egyptiens souffriront beaucoup en buvant de l’eau du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Le poisson qui est dans le fleuve mourra, le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens seront dégoûtés de boire l’eau du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Les poissons qui sont dans le fleuve périront ; les eaux se corrompront, et les Égyptiens qui boiront de l’eau du fleuve en souffriront. (7:18) | Exode 7:18-18 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s’efforceront en vain de boire l’eau du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 et le poisson qui est dans le fleuve mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens seront dégoûtés de boire des eaux du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Et les poissons qui sont dans le fleuve périront ; les eaux se corrompront, et les Égyptiens souffriront beaucoup en buvant de l’eau du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Les poissons du fleuve périront et le fleuve deviendra infect et les Égyptiens renonceront à boire de ses eaux. » (7:18) | Exode 7:18-18 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s’efforceront en vain de boire l’eau du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra infect, et les Égyptiens répugneront à boire de l’eau du fleuve. ˮ (7:18) | Exode 7:18-18 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Les poissons du Fleuve crèveront, le Fleuve s’empuantira, et les Egyptiens ne pourront plus boire l’eau du Fleuve. » (7:18) | Exode 7:18-18 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Egyptiens s’efforceront en vain de boire l’eau du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Les poissons qui sont dans le Nil mourront, le Nil deviendra bel et bien puant et les Égyptiens n’auront nulle envie de boire l’eau du Nil. ” ’ ” (7:18) | Exode 7:18-18 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra infect et les Egyptiens renonceront à en boire l’eau.’ » (7:18) | Exode 7:18-18 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Les poissons qui sont dans le Nil mourront, le Nil sentira très mauvais et les Égyptiens ne pourront plus boire l’eau du Nil.’” » (7:18) | Exode 7:18-18 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et le poisson qui est dans le fleuve mourra et le fleuve va puer : et les Égyptiens seront écœurés de boire de l’eau du fleuve. (7:18) | Exode 7:18-18 |