1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Ainsi a dit l’Éternel : tu sauras à ceci que je suis l’Éternel ; voici, je m’en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD : behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. (7:17) | Exodus 7:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Ainsi a dit l’Éternel : A ceci tu sauras que je suis l’Eternel : Voici, je m’en vais frapper de la verge qui est en ma main, les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Éternel : A ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel : voici, du bâton qui est dans ma main, je vais frapper les eaux du Nil et elles seront changées en sang ; (7:17) | Exode 7:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Voici donc ce que dit le Seigneur : Vous connaîtrez en ceci que je suis le Seigneur : je vais frapper l’eau de ce fleuve avec la verge que j’ai en ma main ; et elle sera changée en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Ainsi dit l’Eternel : A ceci tu connaîtras que je suis l’Eternel : voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Voici donc ce que dit le Seigneur : En ceci vous connaîtrez que je suis le Seigneur : je frapperai l’eau du fleuve avec la verge que j’ai en main, et elle sera changée en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Éternel : A ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main ; et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Ainsi dit l’Éternel : À ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel : Voici, je frappe de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang ; (7:17) | Exode 7:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Voici donc ce que dit le Seigneur : Vous connaîtrez en ceci que je suis le Seigneur : Je vais frapper l’eau de ce fleuve avec la verge que j’ai en ma main, et elle sera changée en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Éternel : Voici qui t’apprendra que je suis l’Éternel ! Je vais frapper, de cette verge que j’ai à la main, les eaux du fleuve et elles se convertiront en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Ainsi parle l’Éternel : A ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main ; et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Ainsi dit Yahweh : A ceci tu connaîtras que je suis Yahweh : je vais frapper les eaux du fleuve avec le bâton qui est dans ma main, et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Ainsi parle Yahvé : En ceci tu sauras que je suis Yahvé. Du bâton que j’ai en main, je vais frapper les eaux du Fleuve et elles se changeront en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Ainsi parle l’Eternel : A ceci tu connaîtras que je suis l’Eternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main ; et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ À ceci tu sauras que je suis Jéhovah. Voici que je frappe, avec le bâton qui est dans ma main, sur les eaux qui sont dans le Nil, et, à coup sûr, elles se changeront en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Voici ce que dit l’Eternel : Cette fois, tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. Je vais frapper l’eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main et elle sera changée en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 C’est pourquoi Jéhovah dit : ‘Voilà comment tu sauras que je suis Jéhovah : je vais frapper les eaux du Nil avec mon bâton, et elles se transformeront en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Ainsi dit le SEIGNEUR, À ceci tu sauras que je suis le SEIGNEUR : Voici, je frapperai avec le bâton qui est dans ma main sur les eaux qui sont dans le fleuve et elles seront changées en sang. (7:17) | Exode 7:17-17 |