1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et tu lui diras : l’Éternel, le Dieu des Hébreux m’avait envoyé vers toi, pour [te] dire : laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve au désert ; mais voici, tu ne m’as point écouté jusques ici. (7:16) | Exode 7:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness : and, behold, hitherto thou wouldest not hear. (7:16) | Exodus 7:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et tu lui diras : L’Eternel, le Dieu des Hébreux, m’avait envoyé vers toi, disant : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve au désert ; et voici, tu ne m’as point écouté jusqu’ici. (7:16) | Exode 7:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 et dis-lui : L’Éternel, Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi pour te dire : Laisse partir mon peuple pour me servir dans le désert ; mais voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté. (7:16) | Exode 7:16-16 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 et vous lui direz : Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers vous pour vous dire : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert : et jusqu’à présent vous n’avez point voulu m’écouter. (7:16) | Exode 7:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et tu lui diras : L’Eternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, en disant : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent dans le désert ; et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici. (7:16) | Exode 7:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Et vous direz : Le Seigneur Dieu des Hébreux m’a envoyé vous dire : Laissez aller mon peuple, afin qu’il m’offre un sacrifice dans le désert ; et jusqu’à présent vous avez refusé de m’écouter. (7:16) | Exode 7:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 et tu diras à Pharaon : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté. (7:16) | Exode 7:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, disant : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent dans le désert. Et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici. (7:16) | Exode 7:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Et vous lui direz : Le Seigneur, le Dieu des Hébreux m’a envoyé vers vous pour vous dire : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert : et jusqu’à présent vous ne m’avez pas voulu écouter. (7:16) | Exode 7:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Et tu lui diras : « L’Éternel, Divinité des Hébreux, m’avait délégué vers toi pour te dire : Renvoie mon peuple et qu’il m’adore au désert ; or, tu n’as pas obéi jusqu’à présent. (7:16) | Exode 7:16-16 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 et tu diras à Pharaon : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté. (7:16) | Exode 7:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 et tu lui diras : Yahweh, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté. (7:16) | Exode 7:16-16 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Tu lui diras : Yahvé, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse partir mon peuple, qu’il me serve dans le désert. Jusqu’à présent tu n’as pas écouté. (7:16) | Exode 7:16-16 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 et tu diras à Pharaon : L’Eternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté. (7:16) | Exode 7:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Tu devras lui dire : ‘ Jéhovah le Dieu des Hébreux m’a envoyé vers toi pour dire : “ Renvoie mon peuple pour qu’il me serve dans le désert ”, mais voici que tu n’as pas obéi jusqu’à présent. (7:16) | Exode 7:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 et tu diras au pharaon : ‘L’Eternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve dans le désert, et jusqu’à présent tu n’as pas écouté. (7:16) | Exode 7:16-16 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Et tu lui diras : “Jéhovah le Dieu des Hébreux m’a envoyé te dire : ‘Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve dans le désert.’ Mais jusqu’à maintenant, tu n’as pas obéi. (7:16) | Exode 7:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et tu lui diras, Le SEIGNEUR Dieu des Hébreux m’a envoyé à toi, disant, Laisse aller mon peuple, afin qu’il puisse me servir dans le désert : et, voici, tu n’as pas voulu entendre jusqu’ici. (7:16) | Exode 7:16-16 |