Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Néanmoins vous leur imposerez la quantité des briques qu’ils faisaient auparavant, sans en rien diminuer ; car ils sont gens de loisir, et c’est pour cela qu’ils crient, en disant : allons, [et] sacrifions à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them ; ye shall not diminish ought thereof : for they be idle ; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. (5:8) Exodus
5:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Cependant, vous leur imposerez la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, sans en rien diminuer, car ils sont gens de loisir ; aussi crient-ils, disant : Allons, et sacrifions à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Mais vous leur imposerez la même quantité de briques qu’ils faisaient ci-devant ; vous n’en rabattrez rien, car ils se relâchent ; c’est pourquoi ils crient et disent : Nous voudrions aller offrir un sacrifice à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Et vous ne laisserez pas d’exiger d’eux la même quantité de briques qu’ils rendaient auparavant, sans en rien diminuer. Car ils n’ont pas de quoi s’occuper. C’est pourquoi ils crient, et se disent l’un à l’autre : Allons sacrifier à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et vous leur imposerez la proportion de briques qu’ils faisaient hier et avant-hier. Vous n’en retrancherez rien, car ils sont paresseux ; c’est pourquoi ils crient, en disant : Allons sacrifier à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Et vous exigerez d’eux la même quantité de briques qu’ils fabriquaient auparavant, sans en rien diminuer. Ils n’ont pas de quoi s’occuper ; c’est pourquoi ils crient, et disent : Allons sacrifier à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en retrancherez rien ; car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient, en disant : Allons offrir des sacrifices à notre Dieu ! (5:8) Exode
5:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et vous leur imposerez la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant. Vous n’en retrancherez rien, car ils sont paresseux ; c’est pourquoi ils crient, disant : Allons, et sacrifions à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Et vous ne laisserez pas d’exiger d’eux la même quantité de briques qu’ils rendaient auparavant, sans en rien diminuer. Car ils n’ont pas de quoi s’occuper ; c’est pourquoi ils crient et disent : Allons sacrifier à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Du reste, la quantité de briques qu’ils faisaient précédemment, imposez-la leur encore, n’en rabattez rien. Car ils sont désœuvrés, voilà pourquoi ils profèrent ces clameurs : « Allons sacrifier à notre Dieu ! » (5:8) Exode
5:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en retrancherez rien ; car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient, en disant : Allons offrir des sacrifices à notre Dieu ! (5:8) Exode
5:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Néanmoins vous lui imposerez la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, sans en rien retrancher, car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient, en disant : Nous voudrions aller faire des sacrifices à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Mais vous leur imposerez la même quantité de briques qu’ils fabriquaient hier et avant-hier, sans rien en retrancher car ce sont des paresseux. C’est pour cela qu’ils crient : Allons sacrifier à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en retrancherez rien ; car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient, en disant : Allons offrir des sacrifices à notre Dieu ! (5:8) Exode
5:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Mais la quantité de briques prescrite qu’ils faisaient précédemment, vous continuerez à la leur imposer. Vous ne devrez pas faire de réduction pour eux, car ils se relâchent. C’est pourquoi ils crient, en disant : ‘ Nous voulons partir, nous voulons sacrifier à notre Dieu ! ’ (5:8) Exode
5:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en supprimerez rien. En effet, ce sont des paresseux. Voilà pourquoi ils crient : ‘Allons offrir des sacrifices à notre Dieu !’ (5:8) Exode
5:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Mais vous devez quand même leur imposer de produire la même quantité de briques qu’avant. Ne diminuez pas la quantité, car ils se relâchent. C’est pour cela qu’ils crient : “Nous voulons partir, nous voulons faire des sacrifices à notre Dieu ! ” (5:8) Exode
5:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Et la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant vous la leur imposerez : vous ne la diminuerez en quoi que ce soit : car ils sont oisifs : par conséquent ils crient disant, Allons et sacrifions à notre Dieu. (5:8) Exode
5:8-8