1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et ils leur dirent : que l’Éternel vous regarde, et en juge, vu que vous nous avez mis en mauvaise odeur devant Pharaon et devant ses serviteurs, leur mettant l’épée à la main pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge ; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. (5:21) | Exodus 5:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et ils leur dirent : Que l’Eternel vous regarde et en juge, vu que vous nous avez mis en mauvaise odeur devant Pharaon et devant ses serviteurs, en leur mettant l’épée à la main pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 ils leur dirent : Que l’Éternel ait l’œil sur vous et juge, car vous nous avez mis en mauvaise odeur auprès de Pharaon et auprès de ses serviteurs, armant leurs mains de l’épée pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 ils leur dirent : Que le Seigneur voie ceci, et en soit le juge : car vous nous avez mis en mauvaise odeur devant Pharaon et devant ses serviteurs ; et vous lui avez donné une épée pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et ils leur dirent : Que l’Eternel vous regarde et qu’il juge ; car vous nous avez mis en mauvaise odeur aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses esclaves, leur mettant l’épée dans la main pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Ils leur dirent : Que le Seigneur voie et juge ; car vous nous avez mis en mauvaise odeur devant Pharaon et ses serviteurs, et vous lui avez remis le glaive pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Ils leur dirent : Que l’Éternel vous regarde, et qu’il juge ! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr. (5:21) | Exode 5:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 et ils leur dirent : Que l’Éternel vous regarde, et qu’il juge ; car vous nous avez mis en mauvaise odeur auprès du Pharaon et auprès de ses serviteurs, de manière à leur mettre une épée à la main pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Ils leur dirent : Que le Seigneur voie ceci et en soit le juge. Car vous nous avez mis en mauvaise odeur devant le Pharaon et devant ses serviteurs, et vous lui avez donné un glaive pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 et ils leur avaient dit : « Que l’Éternel vous regarde et vous juge, vous qui nous avez mis en mauvaise odeur auprès de Pharaon et de ses serviteurs ; vous qui avez mis le glaive dans leur main pour nous faire périr ! » (5:21) | Exode 5:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Ils leur dirent : Que l’Éternel vous regarde, et qu’il juge ! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr. (5:21) | Exode 5:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 ils leur dirent : “ Que Yahweh vous voie, et qu’il juge, vous qui avez changé en aversion notre faveur aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs, et qui avez mis dans leurs mains une épée pour nous tuer. ˮ (5:21) | Exode 5:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Ils leur dirent : « Que Yahvé vous observe et qu’il juge ! Vous nous avez rendus odieux aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs et vous leur avez mis l’épée en main pour nous tuer. » (5:21) | Exode 5:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Ils leur dirent : Que l’Eternel vous regarde, et qu’il juge ! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr. (5:21) | Exode 5:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Aussitôt ils leur dirent : “ Que Jéhovah vous regarde et qu’il juge, puisque vous nous avez fait sentir mauvais devant Pharaon et devant ses serviteurs, afin de mettre une épée dans leur main pour nous tuer. ” (5:21) | Exode 5:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Ils leur dirent : « Que l’Eternel vous regarde et qu’il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs n’éprouvent que dégoût pour nous, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous massacrer. » (5:21) | Exode 5:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Immédiatement, ils leur dirent : « Que Jéhovah voie ce que vous avez fait et qu’il vous juge, car à cause de vous Pharaon et ses serviteurs nous détestent, et vous avez mis une épée dans leur main pour nous tuer. » (5:21) | Exode 5:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et ils leur dirent : Que le SEIGNEUR vous regarde et juge : parce que vous avez rendu notre réputation être en horreur aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs, pour mettre une épée dans leur main pour nous tuer. (5:21) | Exode 5:21-21 |