Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Et [Dieu lui] dit : remets ta main dans ton sein ; et il remit sa main dans son sein ; puis il la retira hors de son sein ; et voici, elle était redevenue comme son autre chair. (4:7) Exode
4:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again ; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. (4:7) Exodus
4:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Puis Dieu dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; et l’ayant retirée hors de son sein, voici, elle était redevenue comme son autre chair. (4:7) Exode
4:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et Il dit : Ramène ta main dans ton sein. Et il ramena sa main dans son sein, puis il l’en retira, et voilà qu’elle était redevenue pareille à sa chair. (4:7) Exode
4:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Remettez, dit le Seigneur, votre main dans votre sein. Il la remit, et l’en retira toute semblable au reste de son corps. (4:7) Exode
4:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 et [Dieu] lui dit : Remets ta main dans ton sein ; et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair) ; (4:7) Exode
4:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Remettez, dit le Seigneur, votre main dans votre sein. Il la remit, et la retira semblable au reste de son corps. (4:7) Exode
4:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 L’Éternel dit : Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair. (4:7) Exode
4:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et il dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair. (4:7) Exode
4:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Remettez, dit le Seigneur, votre main dans votre sein. Il la remit, et l’en retira toute semblable au reste de son corps. (4:7) Exode
4:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 II reprit : « Replace ta main dans ton sein. » Il remit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle avait repris sa carnation. (4:7) Exode
4:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 L’Éternel dit : Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair. (4:7) Exode
4:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Yahweh dit : “ Remets ta main dans ton sein, — et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue semblable à sa chair. — (4:7) Exode
4:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Yahvé lui dit : « Remets ta main dans ton sein. » Il remit la main dans son sein et la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue comme le reste de son corps. (4:7) Exode
4:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 L’Eternel dit : Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair. (4:7) Exode
4:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Après cela il dit : “ Ramène ta main dans le pli de ton vêtement. ” Il ramena donc sa main dans le pli de son vêtement. Lorsqu’il la retira du pli de son vêtement, eh bien, voilà qu’elle était redevenue comme le reste de sa chair ! (4:7) Exode
4:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 L’Eternel dit : « Remets ta main sur ta poitrine. » Il remit sa main sur sa poitrine, puis l’en retira, et voici qu’elle était redevenue normale. (4:7) Exode
4:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Puis il dit : « Remets ta main dans le pli de ton vêtement. » Il remit donc la main dans son vêtement. Quand il la retira, eh bien, elle était redevenue aussi saine que le reste de son corps ! (4:7) Exode
4:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et il dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein : et l’enleva de son sein, et voici, elle était redevenue comme le reste de sa chair. (4:7) Exode
4:7-7