| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 L’Éternel lui dit encore : mets maintenant ta main dans ton sein, et il mit sa main dans son sein ; puis il la tira ; et voici, sa main [était blanche] de lèpre comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom : and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. (4:6) | Exodus 4:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 L’Eternel lui dit encore : Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; puis il la tira, et voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et l’Éternel lui dit encore : Ramène donc ta main dans ton sein. Et il ramena sa main dans son sein, puis il l’en retira et voilà que sa main était couverte d’une lèpre pareille à la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Le Seigneur lui dit encore : Mettez votre main dans votre sein. Et l’ayant mise dans son sein, il l’en retira pleine d’une lèpre blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et l’Eternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein (et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige ; (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Le Seigneur lui dit encore : Mettez votre main dans votre sein. Il la mit dans son sein, et la retira couverte d’une lèpre blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 L’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et l’Éternel lui dit encore : Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était lépreuse, [blanche] comme neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Le Seigneur lui dit encore : Mettez votre main dans votre sein. Et l’ayant mise dans son sein, il l’en retira pleine d’une lèpre blanche comme le neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Le Seigneur lui dit encore : « Mets ta main dans ton sein. » Il mit sa main dans son sein, l’en retira et voici qu’elle était lépreuse, blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 L’Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Yahweh lui dit encore : “ Mets ta main dans ton sein. ˮ Il mit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Yahvé lui dit encore : « Mets ta main dans ton sein. » Il mit la main dans son sein, puis la retira, et voici que sa main était lépreuse, blanche comme neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 L’Eternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Puis Jéhovah lui dit encore : “ Mets ta main, s’il te plaît, dans le pli de ton vêtement. ” Il mit donc sa main dans le pli de son vêtement. Lorsqu’il la retira, eh bien, voici que sa main était atteinte de la lèpre, telle de la neige ! (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 L’Eternel lui dit encore : « Mets ta main sur ta poitrine. » Il mit sa main sur sa poitrine, puis la retira, et voici que sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Jéhovah lui dit encore : « Mets ta main, s’il te plaît, dans le pli de ton vêtement. » Il mit donc la main dans le pli de son vêtement. Quand il la retira, eh bien, elle était atteinte de la lèpre : elle était blanche comme la neige ! (4:6) | Exode 4:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 ¶ Et le SEIGNEUR lui dit encore : Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein : et lorsqu’il la retira, voici, sa main était lépreuse, blanche, comme la neige. (4:6) | Exode 4:6-6 |