| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et [cela], afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, t’est apparu. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. (4:5) | Exodus 4:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Fais cela devant eux, afin qu’ils croient que l’Eternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob t’est apparu. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 « C’est afin qu’ils croient que l’Éternel, Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. » (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Le Seigneur ajouta : J’ai fait ceci afin qu’ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, vous a apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 afin qu’ils croient que l’Eternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, t’est apparu. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Afin qu’ils croient, continua le Seigneur, que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob s’est manifesté à vous. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 C’est là, dit l’Éternel, ce que tu feras, afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, t’est apparu. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Le Seigneur ajouta : J’ai fait ceci afin qu’ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, vous est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 « Ceci leur prouvera qu’il s’est révélé à toi, l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. » (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 C’est là, dit l’Éternel, ce que tu feras, afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 afin qu’ils croient que Yahweh, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. ˮ (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 « Afin qu’ils croient que Yahvé t’est apparu, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. » (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 C’est là, dit l’Eternel, ce que tu feras, afin qu’ils croient que l’Eternel, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 “ C’est, on le cite, afin qu’ils croient que Jéhovah le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, t’est apparu. ” (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 L’Eternel dit : « Voilà ce que tu feras afin qu’ils croient que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. » (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Puis Dieu dit : « C’est pour qu’ils croient que Jéhovah le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, t’est apparu. » (4:5) | Exode 4:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Afin qu’ils puissent croire que le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob t’est apparu. (4:5) | Exode 4:5-5 |