| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et dit : ô Seigneur ! je te prie, si j’ai trouvé grâce devant tes yeux, que le Seigneur marche maintenant au milieu de nous ; car c’est un peuple de col roide ; pardonne donc nos iniquités et notre péché, et nous possède. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us ; for it is a stiffnecked people ; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. (34:9) | Exodus 34:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et il dit : O Seigneur, je te prie, si j’ai trouvé grâce devant tes yeux, que le Seigneur marche maintenant au milieu de nous, car c’est un peuple de cou roide ; pardonne donc nos iniquités et notre péché, et possède-nous comme ton héritage. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 et il dit : Si j’ai pu trouver grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur passe au milieu de nous, puisque c’est un peuple au col roide, et pardonne notre égarement et notre péché, et fais de nous ta propriété. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 il ajouta : Seigneur ! si j’ai trouvé grâce devant vous, marchez, je vous supplie, avec nous, puisque ce peuple a la tête dure ; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme votre héritage. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 et il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous. Oui, c’est un peuple de cou roide ; et pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour héritage. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Ajouta : Seigneur, si j’ai trouvé grâce devant vous, marchez, je vous supplie, avec nous, car ce peuple a la tète dure ; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme votre héritage. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou roide ; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 et dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous ; car c’est un peuple de cou roide ; et pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour héritage. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce devant vous, marchez, je vous supplie, avec nous, puisque ce peuple a la tête dure ; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme votre héritage. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 et il dit : « Ah ! si j’ai trouvé faveur à tes yeux, Seigneur, daigne marcher encore au milieu de nous ! Oui, ce peuple est indocile, mais tu pardonneras notre iniquité et nos péchés et nous resterons ton héritage. » (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou roide ; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 en disant : “ Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, Seigneur, daigne le Seigneur marcher au milieu de nous, car c’est un peuple au cou raide ; pardonnez nos iniquités et nos péchés, et prenez-nous pour votre héritage. ˮ (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 puis il dit : « Si vraiment, Seigneur, j’ai trouvé grâce à tes yeux, que mon Seigneur veuille bien aller au milieu de nous, bien que ce soit un peuple à la nuque raide, pardonne nos fautes et nos péchés et fais de nous ton héritage. » (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou raide ; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession. (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Puis il dit : “ Si donc j’ai trouvé faveur à tes yeux, ô Jéhovah, que Jéhovah marche, s’il te plaît, au milieu de nous, car c’est un peuple au cou raide, et il faudra que tu pardonnes notre faute et notre péché, et tu devras nous prendre pour ta possession. ” (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Il dit : « Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, même si c’est un peuple réfractaire. Pardonne nos fautes et nos péchés et prends-nous pour ta possession. » (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Puis il dit : « Si donc j’ai ta faveur, ô Jéhovah, s’il te plaît, Jéhovah, marche au milieu de nous, même si nous sommes un peuple obstiné, et pardonne notre faute et notre péché, et fais de nous ta propriété. » (34:9) | Exode 34:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Et il dit, Si maintenant j’ai trouvé grâce à ta vue, ô SEIGNEUR, que mon SEIGNEUR, je te prie, aille au milieu de nous : car c’est un peuple réfractaire : et pardonne notre iniquité et notre péché, et prends-nous pour ton patrimoine. (34:9) | Exode 34:9-9 |