Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
13 Or maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce devant tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce devant tes yeux ; considère aussi que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight : and consider that this nation is thy people. (33:13) Exodus
33:13-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
13 Maintenant donc, je te prie, si j’ai trouvé grâce devant tes yeux, montre-moi ton chemin, afin que je te connaisse, et que je trouve grâce devant tes yeux ; regarde aussi que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
13 Eh bien ! puisque j’ai pu trouver grâce à tes yeux, daigne me faire connaître ta voie pour que je te connaisse, afin de trouver grâce à tes yeux, et considère que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
13 Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse, et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez favorablement cette grande multitude qui est votre peuple. (33:13) Exode
33:13-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
13 Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies, et que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux ; et vois que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
13 Si donc j’ai trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre face, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez cette grande multitude qui est votre peuple. (33:13) Exode
33:13-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
13 Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
13 Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, je te prie, ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce à tes yeux ; et considère que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
13 Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez favorablement cette multitude, qui est votre peuple. (33:13) Exode
33:13-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
13 Eh bien ! de grâce, si j’ai trouvé faveur à tes yeux, daigne me révéler tes voies, afin que je te connaisse et que je mérite encore ta bienveillance. Songe aussi que c’est ton peuple, cette nation ! » (33:13) Exode
33:13-13
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
13 Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
13 Et maintenant, si j’ai bien trouvé grâce à vos yeux, faites moi donc connaître vos voies, et que je vous connaisse, afin que je trouve grâce à vos yeux. Considérez que cette nation est votre peuple. ˮ (33:13) Exode
33:13-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
13 Si donc j’ai trouvé grâce à tes yeux, daigne me faire connaître tes voies pour que je te connaisse et que je trouve grâce à tes yeux. Considère aussi que cette nation est ton peuple. » (33:13) Exode
33:13-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
13 Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
13 Et maintenant, s’il te plaît, si j’ai trouvé faveur à tes yeux, fais-​moi connaître tes voies, s’il te plaît, pour que je te connaisse, afin que je trouve faveur à tes yeux. Et considère que cette nation est ton peuple. ” (33:13) Exode
33:13-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
13 Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies. Alors je te connaîtrai et je pourrai encore trouver grâce à tes yeux. Regarde : cette nation est ton peuple. » (33:13) Exode
33:13-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
13 S’il te plaît, si j’ai ta faveur, fais-​moi connaître tes manières d’agir, pour que je te connaisse et que je continue d’avoir ta faveur. Et considère aussi que cette nation est ton peuple. » (33:13) Exode
33:13-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
13 Maintenant donc, je te prie, si j’ai trouvé grâce à ta vue, montre-moi maintenant ton chemin, afin que je puisse te connaître, que je puisse trouver grâce à ta vue : et considère que cette nation est ton peuple. (33:13) Exode
33:13-13