Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Car Moïse avait dit : consacrez aujourd’hui vos mains à l’Éternel, chacun même contre son fils, et contre son frère, afin que vous attiriez aujourd’hui sur vous la bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother ; that he may bestow upon you a blessing this day. (32:29) Exodus
32:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Car Moïse avait dit : Consacrez aujourd’hui vos mains à l’Eternel chacun de vous, même en tuant son fils et son frère, afin qu’aujourd’hui vous attiriez sur vous la bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Et Moïse dit : Accomplissez aujourd’hui votre consécration à l’Éternel, même au prix de votre fils et de votre frère, et cela pour attirer sur vous aujourd’hui une bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Alors Moïse leur dit : Vous avez chacun consacré vos mains au Seigneur en tuant votre fils et votre frère, afin que la bénédiction de Dieu vous soit donnée. (32:29) Exode
32:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Car Moïse avait dit : Consacrez-vous aujourd’hui à l’Eternel, quand ce serait chacun contre son fils et contre son frère, pour que [Dieu] mette aujourd’hui sur vous une bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Alors Moïse leur dit : Vous avez consacré vos mains au Seigneur en tuant chacun votre fils et votre frère, afin que la bénédiction vous soit donnée. (32:29) Exode
32:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Moïse dit : Consacrez-vous aujourd’hui à l’Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu’il vous accorde aujourd’hui une bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Et Moïse dit : Consacrez-vous aujourd’hui à l’Éternel, chacun dans son fils et dans son frère, afin de faire venir aujourd’hui sur vous [une] bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Alors Moïse leur dit : Vous avez chacun consacré vos mains au Seigneur en tuant votre fils et votre frère, afin que la bénédiction de Dieu vous soit donnée. (32:29) Exode
32:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Moïse dit : « Consacrez-vous dès aujourd’hui à l’Éternel, parce que chacun l’a vengé sur son fils, sur son frère et que ce jour vous a mérité sa bénédiction. » (32:29) Exode
32:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Moïse dit : Consacrez-vous aujourd’hui à l’Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu’il vous accorde aujourd’hui une bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Moïse dit : “ Consacrez-vous aujourd’hui à Yahweh, puisque chacun de vous a été contre son fils et son père, afin qu’il vous donne aujourd’hui une bénédiction. ˮ (32:29) Exode
32:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Moïse dit : « Vous vous êtes aujourd’hui conféré l’investiture pour Yahvé, qui au prix de son fils, qui au prix de son frère, de sorte qu’il vous donne aujourd’hui la bénédiction. » (32:29) Exode
32:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Moïse dit : Consacrez-vous aujourd’hui à l’Eternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu’il vous accorde aujourd’hui une bénédiction. (32:29) Exode
32:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Puis Moïse dit : “ Aujourd’hui, remplissez votre main de pouvoir pour Jéhovah, car chacun de vous est contre son propre fils et son propre frère, et pour qu’il vous accorde aujourd’hui une bénédiction. ” (32:29) Exode
32:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Moïse dit : « Vous avez aujourd’hui été établis dans vos fonctions au service de l’Eternel, et ce au prix même de votre fils et de votre frère, si bien qu’il vous accorde aujourd’hui une bénédiction. » (32:29) Exode
32:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Puis Moïse dit : « Mettez-​vous à part pour Jéhovah aujourd’hui, car chacun de vous a agi contre son propre fils et son propre frère ; aujourd’hui, il vous accordera une bénédiction. » (32:29) Exode
32:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Car Moïse avait dit : Consacrez-vous aujourd’hui au SEIGNEUR, chaque homme se charge de son fils et se charge de son frère, afin qu’il puisse accorder sur vous une bénédiction aujourd’hui. (32:29) Exode
32:29-29