Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Pourquoi diraient les Egyptiens : il les a retirés dans de mauvaises vues pour les tuer sur les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et te repens de ce mal [que tu veux faire] à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth ? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. (32:12) Exodus
32:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils : Il les a retirés à mauvais dessein, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et te repens de ce mal que tu veux faire à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils : C’est pour leur perte qu’il les a fait partir, afin de les tuer dans les montagnes et de les exterminer de la face de la terre ? Reviens de ton courroux qui s’enflamme, et repens-toi de la menace que tu as faite à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Ne permettez-pas, je vous prie, que les Egyptiens disent : Il les a tirés d’Egypte avec adresse pour les tuer sur les montagnes, et pour les exterminer de la terre. Que votre colère s’apaise, et laissez-vous fléchir pour pardonner à l’iniquité de votre peuple. (32:12) Exode
32:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils : C’est pour [leur] mal qu’il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la face de la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi du mal à l’égard de ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Que les Égyptiens, je vous en prie, ne disent pas : Il les a emmenés par ruse, pour les tuer au milieu des montagnes et les exterminer de la terre. Que votre colère s’apaise, et ne tirez pas vengeance de l’iniquité de votre peuple. (32:12) Exode
32:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils : C’est pour leur malheur qu’il les a fait sortir, c’est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Pourquoi les Égyptiens parleraient-ils, disant : C’est pour leur mal qu’il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la face de la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi du mal [que tu veux faire] à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Ne permettez pas, je vous prie, que les Égyptiens disent : Il les a tirés d’Égypte avec ruse pour les tuer sur les montagnes et pour les exterminer de la terre. Que votre colère s’apaise, et laissez-vous fléchir pour pardonner à l’iniquité de votre peuple. (32:12) Exode
32:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 « Pourquoi, Seigneur, ton courroux menace-t-il ton peuple, que tu as tiré du pays d’Égypte avec une si grande force et d’une main si, puissante ? Faut-il que les Égyptiens disent : « C’est pour leur malheur qu’il les a emmenés, pour les faire périr dans les montagnes et les anéantir de dessus la face de la terre ! » Reviens de ton irritation et révoque la calamité qui menace ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils : C’est pour leur malheur qu’il les a fait sortir, c’est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils : C’est pour leur malheur qu’il les a fait sortir, c’est pour les faire périr dans les montagnes et pour les anéantir de dessus la terre ? Revenez de l’ardeur de votre colère, et repentez-vous du mal que vous voulez faire à votre peuple. (32:12) Exode
32:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils : C’est par méchanceté qu’il les a fait sortir, pour les faire périr dans les montagnes et les exterminer de la face de la terre ? Reviens de ta colère ardente et renonce au mal que tu voulais faire à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils : C’est pour leur malheur qu’il les a fait sortir, c’est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-​ils : ‘ C’est dans une mauvaise intention qu’il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes et les exterminer de la surface du sol ’ ? Reviens de ta colère ardente et regrette le mal [que tu veux faire] à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils : ‘C’est pour leur malheur qu’il les a fait sortir de notre pays, c’est pour les tuer dans les montagnes et les exterminer de la surface de la terre’ ? Renonce à ton ardente colère et reviens sur ta décision de faire du mal à ton peuple ! (32:12) Exode
32:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-​ils : “C’est avec de mauvaises intentions qu’il les a fait sortir. Il voulait les tuer dans les montagnes et les faire disparaître de la surface de la terre” ? Abandonne ta colère ardente et reviens sur ta décision d’infliger ce malheur à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Pourquoi les Égyptiens parleraient-ils, et diraient, Par malveillance il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes et pour les consumer de dessus la surface de la terre ? Détourne-toi de ton féroce courroux, et repens-toi de ce mal fait à ton peuple. (32:12) Exode
32:12-12