| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et [Dieu lui] dit : [va] car je serai avec toi ; et tu auras ce signe que c’est moi qui t’ai envoyé, c’est que quand tu auras retiré mon peuple d’Egypte, vous servirez Dieu près de cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And he said, Certainly I will be with thee ; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee : When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. (3:12) | Exodus 3:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et Dieu dit : Va, car je serai avec toi ; et tu auras ce signe que c’est moi qui t’ai envoyé : quand tu auras retiré mon peuple hors d’Egypte, vous servirez Dieu près de cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et Il dit : C’est que je serai avec toi ; voici qui sera pour toi un signe de la mission que je te donne : quand tu feras sortir le peuple de l’Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Dieu lui répondit : Je serai avec vous ; et ce sera là le signe qui vous fera connaître que c’est moi qui vous aurai envoyé. Lorsque vous aurez tiré mon peuple de l’Egypte, vous offrirez à Dieu un sacrifice sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et [Dieu] dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir le peuple hors d’Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Dieu lui répondit : Je serai avec vous ; et voici le signe de la mission que je vous donne. Lorsque vous aurez tiré mon peuple de l’Égypte, vous offrirez à Dieu un sacrifice sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Dieu dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir d’Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et il dit : Parce que je serai avec toi ; et ceci te sera le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Dieu lui répondit : Je serai avec vous, et ceci sera pour vous le signe que c’est moi qui vous ai envoyé. Lorsque vous aurez tiré mon peuple de l’Égypte, vous offrirez à Dieu un sacrifice sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Il répondit : « C’est que je serai avec toi et ceci te servira à prouver que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir ce peuple de l’Égypte, vous adorerez le Seigneur sur cette montagne même. » (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Dieu dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir d’Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Dieu dit : “ Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : Quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. ˮ (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Dieu dit : « Je serai avec toi, et voici le signe qui te montrera que c’est moi qui t’ai envoyé. Quand tu feras sortir le peuple d’Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. » (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Dieu dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir d’Egypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 À quoi il dit : “ C’est que je serai avec toi, et voici pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : Quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez le [vrai] Dieu à cette montagne. ” (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Dieu dit : « Je serai avec toi. Voici pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir le peuple d’Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. » (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Il répondit : « Je serai avec toi. Et pour que tu sois sûr que c’est moi qui t’ai envoyé, je te donne ce signe : quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez le vrai Dieu sur cette montagne. » (3:12) | Exode 3:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il dit, Sans aucun doute je serai avec toi : et ceci te sera un indice, que je t’ai enoyé : Lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous devez servir Dieu sur cette montagne. (3:12) | Exode 3:12-12 |