Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Tu graveras sur les deux pierres, d’ouvrage de lapidaire, de gravure de cachet, les noms des enfants d’Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel : thou shalt make them to be set in ouches of gold. (28:11) Exodus
28:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Tu graveras sur les deux pierres, d’ouvrage de lapidaire, de gravure de cachet, les noms des enfans d’Israël, et tu les enchâsseras dans de l’or. (28:11) Exode
28:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Tu emploieras l’art du lapidaire et l’art de graver les sceaux pour graver ces deux pierres aux noms des fils d’Israël ; tu les enchâsseras dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Vous y emploierez l’art du sculpteur et du lapidaire, et vous y graverez les noms des enfants d’Israël, après avoir enchâssé les pierres dans l’or. (28:11) Exode
28:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Tu graveras les deux pierres en ouvrage de lapidaire, en gravure de cachet, d’après les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâssées dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Vous emploierez l’art du sculpteur et du lapidaire pour y graver les noms des enfants d’Israël, et vous les enchâsserez dans l’or. (28:11) Exode
28:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets ; tu les entoureras de montures d’or. (28:11) Exode
28:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Tu graveras, en ouvrage de lapidaire, en gravure de cachet, les deux pierres, d’après les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Vous y emploierez l’art du sculpteur et du lapidaire ; vous y graverez les noms des enfants d’Israël, après avoir enchassé les pierres dans l’or. (28:11) Exode
28:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 A l’instar du graveur sur pierre et comme la gravure d’un cachet, tu traceras sur ces deux pierres les noms des fils d’Israël et tu les enchâsseras dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets ; tu les entoureras de montures d’or. (28:11) Exode
28:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Comme on taille les pierres précieuses et qu’on y grave des cachets, ainsi tu graveras sur les deux pierres les noms des enfants d’Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 C’est selon l’art du lapidaire - en gravure de sceau - que tu graveras les deux pierres aux noms des Israélites, et tu les sertiras dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets ; tu les entoureras de montures d’or. (28:11) Exode
28:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 C’est d’un travail d’artisan en pierres, de gravures de sceau, que tu graveras les deux pierres aux noms des fils d’Israël. Enchâssées dans des montures d’or : c’est ainsi que tu les feras. (28:11) Exode
28:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Tu graveras les noms des fils d’Israël sur les deux pierres, comme le fait un graveur de pierres, un graveur de cachets, et tu les entoureras de montures en or. (28:11) Exode
28:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Un graveur sur pierre gravera les noms des fils d’Israël sur les deux pierres, comme il graverait un sceau. Puis tu les feras sertir dans des montures en or. (28:11) Exode
28:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 À la façon d’un ouvrage de lapidaire, comme la gravure d’un sceau, tu graveras sur les deux pierres les noms des enfants d’Israël : tu les feras enchâsser dans des chatons d’or. (28:11) Exode
28:11-11