1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer làdedans, [c’est-à-dire], au-dedans du voile, l’Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d’entre le lieu Saint et le lieu Très-saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony : and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. (26:33) | Exodus 26:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Et tu mettras le voile sous les crochets ; et tu feras entrer là-dedans, savoir au dedans du voile, l’arche du témoignage ; et ce voile séparera le lieu saint d’avec le lieu très-saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Tu placeras le Rideau sous les agrafes des [tentures] et tu introduiras là en dedans du Rideau l’Arche du Témoignage de sorte que le Rideau vous fasse la séparation entre le Lieu-Saint et le Lieu-très-Saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Vous mettrez au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le saint d’avec le saint des saints. (26:33) | Exode 26:33-33 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Tu mettras le voile au-dessous des crochets, et tu feras entrer là, au-dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Le voile sera attaché au moyen d’anneaux ; vous le placerez devant l’arche du témoignage, et il séparera le saint d’avec le Saint des saints. (26:33) | Exode 26:33-33 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très-saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Vous mettrez au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le Saint d’avec le Saint des saints. (26:33) | Exode 26:33-33 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Tu fixeras ce voile au-dessous des agrafes ; c’est là, dans l’enceinte protégée par le voile, que tu feras entrer l’arche du Statut et le voile séparera ainsi pour vous le sanctuaire d’avec le Saint des saints. (26:33) | Exode 26:33-33 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Tu mettras le voile sous les agrafes, et c’est là, derrière le voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Tu mettras le rideau sous les agrafes, tu introduiras là, derrière le rideau, l’arche du Témoignage, et le rideau marquera pour vous la séparation entre le Saint et le Saint des Saints. (26:33) | Exode 26:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Tu devras mettre le rideau sous les agrafes et là, à l’intérieur du rideau, tu devras introduire l’arche du témoignage ; le rideau devra faire la séparation pour vous entre le Saint et le Très-Saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Tu mettras le voile sous les agrafes et c’est là, derrière le voile, que tu feras pénétrer l’arche du témoignage. Le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Tu suspendras le rideau sous les agrafes et là, derrière le rideau, tu introduiras l’arche du Témoignage. Le rideau fera la séparation pour vous entre le Saint et le Très-Saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 ¶ Et tu suspendras le voile sous les agrafes, pour que tu puisses faire entrer là au-dedans du voile l’arche du témoignage : et le voile vous séparera d’entre le lieu saint et le lieu le plus saint. (26:33) | Exode 26:33-33 |