Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 Et tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors ; on le fera d’ouvrage exquis, semé de Chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work : with cherubims shall it be made : (26:31) Exodus
26:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 Et tu feras un voile d’hyacinthe, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fera d’ouvrage exquis, semé de chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
31 Et tu feras un Rideau d’azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors ; ce sera un ouvrage de l’art du tisseur avec Chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 Vous ferez aussi un voile de couleur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, où vous tracerez un ouvrage de broderie avec une agréable variété. (26:31) Exode
26:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 Tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fera en ouvrage d’art, [semé] de chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 Vous ferez aussi un voile de couleur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois, et de fin lin retors, orné de broderies, et tissu avec une agréable variété. (26:31) Exode
26:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors ; on le fera d’ouvrage d’art, avec des chérubins ; (26:31) Exode
26:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 Vous ferez aussi un voile de couleur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, où vous tracerez un ouvrage de broderie avec une agréable variété. (26:31) Exode
26:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
31 « Tu feras ensuite un voile en étoffe d’azur, de pourpre, d’écarlate et de lin retors ; on le fabriquera artistement, en le damassant de chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors ; on y représentera des chérubins : ouvrage d’un habile tisseur. (26:31) Exode
26:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 « Tu feras un rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 “ Et tu devras faire un rideau de fil bleu et de laine teinte en pourpre rougeâtre, de tissu teint en écarlate de cochenille et de fin lin retors. Œuvre de brodeur, il le fera avec des chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon l’art du brodeur et l’on y représentera des chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 « Tu devras faire un rideau de fil bleu, de laine pourpre, de fil écarlate et de fin lin retors. On brodera dessus des chérubins. (26:31) Exode
26:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 ¶ Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre et d’écarlate et de fin lin retors d’un ouvrage recherché : avec des chérubins sera-t-il fait. (26:31) Exode
26:31-31