| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Quand il sera question de quelque chose où il y ait prévarication, touchant un bœuf, ou un âne, ou une brebis, ou une chèvre, ou un vêtement, même touchant toute chose perdue, dont [quelqu’un] dira qu’elle lui appartient, la cause des deux [parties] viendra devant les Juges ; et celui que les Juges auront condamné, rendra le double à son prochain. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges ; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. (22:9) | Exodus 22:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Quand il sera question de quelque chose où il y ait prévarication, touchant un bœuf, ou un âne, ou une menue bête, ou un habit, même touchant toute autre chose perdue, dont quelqu’un dire qu’elle lui appartient, la cause des deux parties viendra devant les juges, et celui que les juges auront condamné rendra le double à son prochain. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Pour tous les cas de fraude au sujet d’un bœuf, d’un âne, d’un mouton, d’un manteau et de tout objet perdu, duquel on dit : ce l’est, les deux parties porteront l’affaire devant Dieu ; celui que Dieu condamnera restituera le double à son prochain. (22:8) | Exode 22:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 et qu’il n’a point eu de part à ce vol, soit que ce soit un boeuf, ou un âne, ou une brebis, ou généralement quelque autre chose qui ait été perdue. Les juges examineront la cause, de l’un et de l’autre ; et s’ils condamnent le dépositaire, il rendra le double à celui à qui était le dépôt. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Dans toute affaire de crime concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou toute chose perdue dont on dira : C’est cela, l’affaire des deux parties viendra jusqu’à Dieu ; celui auquel Dieu donnera tort fera compensation au double envers son prochain. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Et qu’il n’a pas eu de part à ce vol, que ce soit un bœuf, un âne, une brebis, ou quelque autre chose qui ait été perdue. Les juges examineront la cause de l’un et de l’autre ; et s’ils condamnent le dépositaire, il restituera le double à son prochain. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira : C’est cela ! — la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu ; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Dans toute affaire d’infidélité touchant un bœuf, touchant un âne, touchant un mouton, touchant un vêtement, touchant toute chose perdue dont on dira : C’est cela, — l’affaire des deux [parties] viendra devant les juges ; celui que les juges condamneront fera compensation au double à son prochain. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Et qu’il n’a point eu de part à ce vol, que ce soit un bœuf, ou un âne, ou une brebis, ou généralement quelque autre chose qui ait été perdue. Les dieux examineront la cause de l’un et de l’autre, et s’ils condamnent le dépositaire, il rendra le double à son prochain. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Quel que soit l’objet du délit, bœuf, âne, menue bête, vêtement, toute chose perdue qu’on affirme être sienne, la contestation des deux parties sera déférée au tribunal : celui que les juges condamneront paiera le double à l’autre. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira : C’est cela ! — la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu ; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Quel que soit le corps du délit, bœuf, âne, brebis, vêtement ou tout objet perdu, au sujet duquel on dira : “ C’est bien cela ! ˮ la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu, et celui que Dieu aura condamné restituera le double à son prochain. (22:8) | Exode 22:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Dans toute cause litigieuse relative à un bœuf, à un âne, à une tête de petit bétail, à un vêtement ou à n’importe quel objet perdu dont on dit : C’est bien lui, le différend sera porté devant Dieu. Celui que Dieu aura déclaré coupable restituera le double à l’autre. (22:8) | Exode 22:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira : C’est cela ! la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu ; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Quant à toute affaire de transgression concernant un taureau, un âne, un mouton, un vêtement, tout objet perdu dont il peut dire : ‘ C’est bien cela ! ’ l’affaire des deux [parties] viendra devant le [vrai] Dieu. Celui que Dieu déclarera coupable fera compensation au double à son compagnon. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Dans toute affaire litigieuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou un objet perdu dont quelqu’un revendiquera la propriété, la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu. Celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. (22:8) | Exode 22:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Dans toutes les affaires de possession illégale d’un bien, que ce soit un taureau, un âne, un mouton, un vêtement ou tout objet perdu dont il peut dire : “C’est à moi ! ”, les deux parties présenteront leur affaire devant le vrai Dieu. La personne que Dieu déclarera coupable donnera à l’autre le double en compensation. (22:9) | Exode 22:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Car toutes sortes de d’infractions, que ce soit pour un bœuf, pour un âne, pour un mouton, pour un habillement, ou pour n’importe quelle chose perdue, qu’un autre déclarera lui appartenir, l’affaire des deux parties autre ira devant les juges : et celui que les juges condamneront payera le double à son voisin. (22:9) | Exode 22:9-9 |