Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Tu ne différeras point à m’offrir de ton abondance, et de tes liqueurs ; tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors : the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. (22:29) Exodus
22:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Tu ne différeras point de m’offrir de ton abondance et de tes liqueurs ; tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Offre sans délai les prémices de ton aire, et de la liqueur de ton pressoir. Tu me donneras tes fils premiers-nés. (22:28) Exode
22:28-28
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Vous ne différerez point à payer les dîmes et les prémices de vos biens, et vous me consacrerez le premier-né de vos fils. (22:29) Exode
22:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Tu ne différeras point [le tribut] de ce qui remplit ton [grenier] et de ce qui découle de ta [cuve]. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Vous ne diffèrerez point de payer les dîmes et les prémices de vos biens ; vous me consacrerez le premier-né de vos fils. (22:29) Exode
22:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Tu ne différeras point [à m’offrir de] l’abondance de ton [grenier] et de ce qui coule de ton pressoir. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras. (22:29) Exode
22:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Vous ne différerez point à payer les dîmes et les prémices de vos biens, et vous me consacrerez le premier-né de vos fils. (22:29) Exode
22:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Ton abondance et ta liqueur, ne diffère pas à les offrir ; le premier-né de tes fils, fais m’en hommage. (22:29) Exode
22:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:28) Exode
22:28-28
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 « Ne diffère pas d’offrir de ton abondance et de ton surplus. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras. (22:28) Exode
22:28-28
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 “ Ta production entière et le trop-plein de ton pressoir, tu ne dois pas tarder à me les donner. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Tu ne tarderas pas à m’offrir la part qui me revient de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:28) Exode
22:28-28
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 « Tu ne devras pas hésiter à m’offrir une partie de ton abondante production et du trop-plein de tes pressoirs. Tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 ¶ Tu ne tarderas pas à offrir les prémices de tes fruits mûrs, et de tes liqueurs : tu me donneras le premier-né de tes fils. (22:29) Exode
22:29-29