1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Si son maître lui a donné une femme qui lui ait enfanté des fils, ou des filles, sa femme et les enfants qu’il en aura, seront à son maître, mais il sortira avec son corps. (21:4) | Exode 21:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters ; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself. (21:4) | Exodus 21:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Si son maître lui a donné une femme, qui lui ait enfanté des fils ou des filles, sa femme et ses enfans seront à son maître, mais il sortira avec son corps. (21:4) | Exode 21:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Si son maître lui donne une femme et qu’il ait d’elle des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront au maître, et il sortira de sa personne seule. (21:4) | Exode 21:4-4 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Mais si son maître lui en a fait épouser une dont il ait eu des fils et des filles, sa femme et ses enfants seront à son maître, et pour lui il sortira avec son habit. (21:4) | Exode 21:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Si son seigneur lui a donné une femme, et qu’elle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son seigneur , et lui, il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Mais si son maître lui en fait épouser une dont il ait des fils et des filles, la femme et ses enfants seront à son maître ; et pour lui, il sortira avec son vêtement. (21:4) | Exode 21:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Si c’est son maître qui lui a donné une femme, et qu’il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Si son maître lui a donné une femme, et qu’elle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Mais si son maître lui en a fait épouser une dont il ait eu des fils et des filles, sa femme et ses enfants seront à son maître, et pour lui il sortira avec son vêtement. (21:4) | Exode 21:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Si son maître lui a donné une femme, laquelle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme, avec les enfants, appartiendra à son maître et lui se retirera seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Si c’est son maître qui lui a donné une femme, et qu’il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Mais si c’est son maître qui lui a donné une femme, et qu’elle lui ait enfanté des fils et des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître, et il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Si son maître le marie et que sa femme lui donne des fils ou des filles, la femme et ses enfants resteront la propriété du maître et lui s’en ira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Si c’est son maître qui lui a donné une femme, et qu’il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Si son maître lui procure une femme, si elle lui a donné des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Si c’est son maître qui lui a donné une femme et qu’il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître et il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Si son maître lui donne une femme et qu’elle lui donne des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il partira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Si son maître lui a donné une femme, et qu’elle lui ait enfanté des fils ou des filles : la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul. (21:4) | Exode 21:4-4 |