Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
36 [Mais] s’il est connu que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l’ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf ; mais le bœuf mort sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in ; he shall surely pay ox for ox ; and the dead shall be his own. (21:36) Exodus
21:36-36
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
36 Mais s’il est notoire que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l’ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf ; mais le bœuf mort sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
36 Ou s’il est notoire que précédemment ce bœuf était sujet à frapper et que son maître ne l’a pas surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et le bœuf mort lui reviendra. (21:36) Exode
21:36-36
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
36 Si le maître sachant qu’il y avait déjà quelque temps que son boeuf frappait de la corne, n’a pas eu soin de le garder, il rendra boeuf pour boeuf, et tout le boeuf mort sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
36 Mais s’il était connu que le bœuf avait, de la veille et de l’avant-veille, coutume de frapper, et que son maître ne l’ait pas gardé, il fera compensation exacte, bœuf pour bœuf ; et le mort lui appartiendra. (21:36) Exode
21:36-36
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
36 Si le maître savait que son bœuf frappait de la corne depuis quelque temps, et n’a pas eu soin de le garder, il rendra bœuf pour bœuf, et le bœuf mort sera en entier pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
36 Mais s’il est connu que le bœuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l’ait point surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et aura pour lui le bœuf mort. (21:36) Exode
21:36-36
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
36 Ou s’il était connu que le bœuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître ne l’ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, bœuf pour bœuf ; et le [bœuf] mort lui appartiendra. (21:36) Exode
21:36-36
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
36 Que si le maître, sachant qu’il y avait déjà quelque temps que son bœuf frappait de la corne, n’a pas eu soin de le garder, il rendra bœuf pour bœuf, et tout le bœuf mort sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
36 Mais si, notoirement, ce bœuf a déjà heurté à plusieurs reprises, et que son maître ne l’ait pas surveillé, il devra restituer bœuf pour bœuf, et le bœuf tué lui restera. (21:36) Exode
21:36-36
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
36 Mais s’il est connu que le bœuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l’ait point surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et aura pour lui le bœuf mort. (21:36) Exode
21:36-36
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
36 Mais s’il est reconnu que le bœuf frappait de la corne depuis longtemps, et que son maître ne l’ait pas surveillé, celui-ci indemnisera en donnant bœuf pour bœuf, et le bœuf tué sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
36 Mais s’il est notoire que le bœuf donnait de la corne auparavant, et que son propriétaire ne l’a pas surveillé, il donnera un bœuf vivant en compensation du bœuf mort, et la bête morte sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
36 Mais s’il est connu que le bœuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l’ait point surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et aura pour lui le bœuf mort. (21:36) Exode
21:36-36
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
36 Ou bien s’il était reconnu qu’un taureau avait déjà auparavant l’habitude d’encorner, mais que son propriétaire ne l’ait pas tenu sous garde, celui-ci doit absolument donner la compensation : taureau pour taureau, et [l’animal] mort sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
36 Mais s’il est connu que le bœuf avait déjà tendance à frapper et si son maître ne l’a pas surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf et gardera le bœuf mort. (21:36) Exode
21:36-36
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
36 Ou bien s’il était reconnu qu’un taureau avait l’habitude d’encorner, mais que son propriétaire ne l’ait pas tenu sous garde, celui-ci devra donner une compensation, taureau pour taureau, et l’animal mort sera pour lui. (21:36) Exode
21:36-36
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
36 Ou s’il est connu que le bœuf avait l’habitude auparavant de heurter, et que son propriétaire ne l’ait pas gardé enfermé : il payera assurément bœuf pour bœuf : et le bœuf mort sera à lui. (21:36) Exode
21:36-36