1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 36 [Mais] s’il est connu que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l’ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf ; mais le bœuf mort sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in ; he shall surely pay ox for ox ; and the dead shall be his own. (21:36) | Exodus 21:36-36 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 36 Mais s’il est notoire que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l’ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf ; mais le bœuf mort sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 36 Ou s’il est notoire que précédemment ce bœuf était sujet à frapper et que son maître ne l’a pas surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et le bœuf mort lui reviendra. (21:36) | Exode 21:36-36 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 36 Si le maître sachant qu’il y avait déjà quelque temps que son boeuf frappait de la corne, n’a pas eu soin de le garder, il rendra boeuf pour boeuf, et tout le boeuf mort sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 36 Mais s’il était connu que le bœuf avait, de la veille et de l’avant-veille, coutume de frapper, et que son maître ne l’ait pas gardé, il fera compensation exacte, bœuf pour bœuf ; et le mort lui appartiendra. (21:36) | Exode 21:36-36 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 36 Si le maître savait que son bœuf frappait de la corne depuis quelque temps, et n’a pas eu soin de le garder, il rendra bœuf pour bœuf, et le bœuf mort sera en entier pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 36 Mais s’il est connu que le bœuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l’ait point surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et aura pour lui le bœuf mort. (21:36) | Exode 21:36-36 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 36 Ou s’il était connu que le bœuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître ne l’ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, bœuf pour bœuf ; et le [bœuf] mort lui appartiendra. (21:36) | Exode 21:36-36 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 36 Que si le maître, sachant qu’il y avait déjà quelque temps que son bœuf frappait de la corne, n’a pas eu soin de le garder, il rendra bœuf pour bœuf, et tout le bœuf mort sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 36 Mais si, notoirement, ce bœuf a déjà heurté à plusieurs reprises, et que son maître ne l’ait pas surveillé, il devra restituer bœuf pour bœuf, et le bœuf tué lui restera. (21:36) | Exode 21:36-36 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 36 Mais s’il est connu que le bœuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l’ait point surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et aura pour lui le bœuf mort. (21:36) | Exode 21:36-36 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 36 Mais s’il est reconnu que le bœuf frappait de la corne depuis longtemps, et que son maître ne l’ait pas surveillé, celui-ci indemnisera en donnant bœuf pour bœuf, et le bœuf tué sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 36 Mais s’il est notoire que le bœuf donnait de la corne auparavant, et que son propriétaire ne l’a pas surveillé, il donnera un bœuf vivant en compensation du bœuf mort, et la bête morte sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 36 Mais s’il est connu que le bœuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l’ait point surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et aura pour lui le bœuf mort. (21:36) | Exode 21:36-36 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 36 Ou bien s’il était reconnu qu’un taureau avait déjà auparavant l’habitude d’encorner, mais que son propriétaire ne l’ait pas tenu sous garde, celui-ci doit absolument donner la compensation : taureau pour taureau, et [l’animal] mort sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 36 Mais s’il est connu que le bœuf avait déjà tendance à frapper et si son maître ne l’a pas surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf et gardera le bœuf mort. (21:36) | Exode 21:36-36 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 36 Ou bien s’il était reconnu qu’un taureau avait l’habitude d’encorner, mais que son propriétaire ne l’ait pas tenu sous garde, celui-ci devra donner une compensation, taureau pour taureau, et l’animal mort sera pour lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 36 Ou s’il est connu que le bœuf avait l’habitude auparavant de heurter, et que son propriétaire ne l’ait pas gardé enfermé : il payera assurément bœuf pour bœuf : et le bœuf mort sera à lui. (21:36) | Exode 21:36-36 |