Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi. (21:31) Exode
21:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. (21:31) Exodus
21:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, on le traitera selon cette même loi. (21:31) Exode
21:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
31 Que ce soit un fils ou une fille qui ait été heurté, on lui fera l’application de cette loi. (21:31) Exode
21:31-31
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 Si son boeuf frappe aussi un garçon ou une fille, le même jugement aura lieu. (21:31) Exode
21:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 Soit qu’il ait frappé un fils, soit qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon cette ordonnance. (21:31) Exode
21:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 S’il frappe de sa corne un jeune homme ou une jeune fille, le même jugement aura lieu. (21:31) Exode
21:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ; (21:31) Exode
21:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 Soit qu’il ait frappé un fils, ou qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement. (21:31) Exode
21:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 Si son bœuf frappe aussi un fils ou une fille, le même jugement sera rendu. (21:31) Exode
21:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
31 Si un bœuf heurte soit un garçon, soit une fille, la même loi lui sera appliquée. (21:31) Exode
21:31-31
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ; (21:31) Exode
21:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 Si le bœuf frappe un fils ou une fille, on appliquera encore cette loi ; (21:31) Exode
21:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 Si c’est un garçon ou une fille qu’il encorne, on le traitera selon cette coutume. (21:31) Exode
21:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ; (21:31) Exode
21:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 Que [l’animal] ait encorné un fils ou qu’il ait encorné une fille, il lui sera fait selon cette décision judiciaire. (21:31) Exode
21:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 Si c’est un fils ou une fille que le bœuf frappe, on lui appliquera cette règle ; (21:31) Exode
21:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 Que l’animal ait encorné un fils ou une fille, on appliquera cette règle à son propriétaire. (21:31) Exode
21:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 Soit qu’il ait blessé d’un coup de corne un fils ou blessé d’un coup de corne une fille, il lui fera selon ce jugement. (21:31) Exode
21:31-31